1) entasser vt, amonceler (ll) vt (в кучу, беспорядочно); charger vt (какой-либо груз)
навалить один мешок на другой — entasser un sac sur un (или l') autre
2) перен. разг. (обременить) charger vt de qch, surcharger vt
3) безл. разг.
снегу навалило — il est tombé beaucoup de neige
народу навалило — il s'est rassemblé beaucoup de monde; il y a affluence
НАВАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАВАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты же не можешь навалить собачьей еды на крыльцо и рассчитывать, что... | Vous ne pouvez pas simplement soutenir une pile a de la nourriture pour chien sur le porche et espérer qu'elle... |
Из-за кислоты я чувствую, будто собираюсь навалить кучу. | L'acide me donne envie d'aller aux toilettes. |
Или, может, тебе прямо в машине навалить целую кучу. | À moins que tu me proposes la boîte à gants ? - Moi, ça me gêne pas. |
Только тут выбирать придется, так что больше похоже на "пан или пан", и нет этих длинноногих телок с чемоданчиками, которым хочется за щеку навалить. | Sauf qu'ici tu dois choisir, donc c'est plus comme "Deal ou deal", et il n'y a pas ces chicas aux longues jambes avec des valises qui veulent sucer. |
Или я должен навалить прямо на пол? | Ou devrais-je tout lâcher là sur le sol ? |
Ах да, можешь идти и спокойно "навалить". | Allez, va chier un bon coup. |
Взрослый человек успеет кучу навалить за 49 секунд? | Ça lui a pris 49 s. |
Я бы не прочь попасть в Вашингтон и навалить им огромную кучу на газон, прямо около Белого Дома. | Je pensais à descendre sur Washington... et chier sur la pelouse de la Maison Blanche. |
Сюда можно навалить подушек, одеял... получится берлога холостяка. | On pourrait y laisser des couvertures, des oreillers... Une vraie piaule de célibataire. |
Конечно, тебе стоило больших мучений прийти сюда и навалить огромную толстую кучу нам под ноги. | Je suis sûre que ça t'a torturé de venir ici pour nous balancer cette bouse. |
Можно много ерунды навалить. | Tu peux mettre pleins de merdes là-dedans. |
Продолжай очищать это пятно от дерьма, чтобы я смогла прийти сюда и навалить здесь снова. | Continue de frotter cette tache de caca que j'en refasse une par-dessus. |
Правда они могли бы навалить побольше. | Ils auraient pu remplir le bol un peu plus. |
Твоему сыночку пора прогуляться и навалить пару метров навоза. | Ton fils a besoin de sortir, et faire ses besoins de 3 kilos. |