м.
bouillon m
куриный навар — bouillon de poule
щи с наваром — soupe aux choux grasse
иметь навар с продажи перен. разг. — tirer un bénéfice de la vente; avoir des bénéfices (или du profit); faire des profits (или des bénéfices)
НАВАЛЯТЬ ← |
→ НАВАРИВАТЬ |
НАВАР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Навар | Navar |
НАВАР - больше примеров перевода
НАВАР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я сам провел себя. Он пообещал мне самый большой навар. | Il promettait un plus gros bénéfice. |
- Что за навар? | - Quelle est sa combine? |
- Навар? | - Sa combine? |
Да, навар. | Oui, sa combine. |
Да. Варн Навар и остальные. | Préviens Navar et les autres. |
Навар будет единственным киргизским солдатом в Мериве или в том, что от нее осталось. | Navar sera le seul Kirghiz à rester dans les ruines de Meriva. |
Большой и красивый и буквально ждущий, чтобы ты стал сгребать большой, жирный навар. | Grand et beau, il n'attend plus que toi pour amasser de l'argent. |
Дочка не хочет идти на базар: "С маминых ножек вкуснее навар!" | Et ensuite, tant qu'à faire, même chose pour ton frère |
-И навар. | Les petits profits. |
Мы получаем и контроль, и навар. | Assez pour contrôler la banque. |
Ты хочешь сказать, что мы вкладываем деньги, а ты получаешь весь навар? | - Qu'on va miser l'argent et que c'est toi qui vas en profiter ? |
Салфетки и скатерти, навар 500 баксов. | Nappes et serviettes, 500 $ en tout. |
Нам полагалось сидеть в мотеле и подсчитывать навар, а вместо этого... А! | On devrait déjà être au motel à compter nos biffetons... |
Берем две, что мы тебе одолжили - получай навар. | Je reprends les deux qu'on t'a prêtés, je te redonne le reste. |
Игроки в кредит обычно берут только свой навар, иначе мы берем проценты. | En général, les joueurs à crédit repartent avec les bénéfices. |