разг.
c'est peu probable (abs); il est peu probable que
навряд (ли) он сегодня придёт — il est peu probable qu'il vienne (или qu'il viendra) aujourd'hui, je doute qu'il vienne aujourd'hui
НАВРЕДИТЬ ← |
→ НАВРЯД (ЛИ) |
НАВРЯД (ЛИ) | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
навряд ли | peu probable |
НАВРЯД (ЛИ) | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
За 25 долларов ты можешь рискнуть, навряд ли он будет танцевать в клубе "Розовая туфелька". | Pas de risque qu'ils viennent danser au Pink Slipper. |
Я знаю. Навряд ли в такое время найдется свободная юная леди, сэр. | Aucune jeune femme ne sera libre au pied levé. |
Пол навряд ли сможет вкалывать целую смену в гараже. Эду я и так по гроб жизни обязан. | C'est du boulot trop dur pour lui... et Ed en a déjà fait beaucoup. |
Далеко навряд ли пойдёшь, но ты хороший человек. | Vous n'irez sans doute pas très loin, mais vous êtes un type sympa |
Слова смотрящего смерти в глаза... навряд ли могут быть бесполезными. | Au seuil de l'éternité cet homme peut vous apporter |
Навряд ли. | - Je ne le pense pas, en effet. |
Это интересно, но навряд ли. | Intéressant, mais peu probable. |
А это согласие он навряд ли получит. | Et dans ce cas, je ne pense pas qu'il l'obtienne. |
Но я навряд ли ему скажу. | Mais je ne crois pas que je lui dirai. |
Навряд ли Лоуренс или Сельерс навредят нам. | Mais ni Lawrence ni Celliers n'étaient coupables. |
И нас налоговый инспектор навряд ли включит в частный сектор... | "Tout cela est déductible Nous sommes des incorruptibles |
Так называемый астронавт... будет навряд ли избыточным компонентом. | Le soi-disant... astronaute ne sera qu'un composant superfétatoire. |
Навряд ли, Водяной змей. | Aucune chance, serpent d'eau. |
Это чертовски навряд ли. | C'est fort peu probable. |
Там-то навряд ли высыпался. | Tu dormais mal là-dedans. |