hermétiquement; à demeure (навсегда)
наглухо заделать дверь, окно — condamner {-dan-} une porte, une fenêtre
застегнуть наглухо что-либо — boutonner qch de (или du) haut (придых.) en bas
НАГЛОТАТЬСЯ ← |
→ НАГЛЫЙ |
НАГЛУХО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАГЛУХО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Потом двери наглухо закрывались, "и через специально сконструированные скважины туда запускали газ Циклон-Б. | "Ensuite, on fermait les portes, avant d'ouvrir des bonbonnes de Zyklon B fixées sur des embouts spéciaux." |
Окно забито наглухо. | La fenêtre est bien bloquée. |
Окна забиты наглухо. | Les fenêtres sont fermées hermétiquement. |
Заблокировано наглухо. | C'est complètement verrouillé. |
-Нет. Запаяно наглухо. | - Non, et on ne peut pas l'ouvrir. |
Наглухо? | Mort ? |
Длинный коридор наглухо захлопнутых дверей, а в самом конце лишь одна открытая дверь, в которую он должен будет когда-нибудь войти... и никогда не вернуться. | Il est comme dans un couloir où toutes les portes se fermeraient. Et tout au bout, il en reste une, qu'il doit à tout prix franchir, sans jamais pouvoir en revenir. |
Намомни мне заклеить наглухо его шлем, когда мы вернёмся. | Rappelez-moi de sceller son scaphandre. |
Не чини эти карманы, зашей их наглухо! | Ferme les poches, supprime-les. |
Окей. Забей это наглухо. | Coince-la bien. |
Тебе нужно только нахлобучить шлем и застегнуть наглухо куртку. И будешь выглядеть, как недоразвитый. Погоди секундочку. | Bave, enfile un casque en plastoc, et t'auras le look d'un attardé. |
Я бы высказал предположение, что та дверь наглухо закрыта.. | Je parie que cette porte est fermée. |
...Все задраено наглухо. | On sort pas. - Les cloisons hermétiques sont baissées. |
Да, мужик. Второй этаж весь заколочен наглухо. | Ouais, mais tout le deuxième étage est barricadé. |
Заперт наглухо! | Verrouillé! |