1) dire vt, conter vt, raconter vt
наговорить с три короба разг. — débiter un tas de choses
2) (наклеветать на кого-либо) разг. dire du mal de qn, calomnier qn
3)
наговорить плёнку — se faire enregistrer sur bande
НАГОВОР ← |
→ НАГОВОРИТЬСЯ |
НАГОВОРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАГОВОРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В каком это ты смысле? Когда закончится реабилитация, его привлекут к ответственности, и тогда кто знает, чего он может наговорить. | C'est-à-dire ? qui sait ce qu'il dira ? |
- Много он успел наговорить? - Да. | Il t'a dit du mal de moi, hein ? |
Чтобы наговорить ему обо мне кучу лжи, отпугнуть его... Или забрать себе? | Tu lui raconterais des mensonges sur moi, tu lui ferais peur, ou tu le prendrais pour toi. |
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат. | Je l'aurais congédiée, mais peut-être... aimeriez vous enregistrer sa voix ? |
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой." Вот так просто. | Je pourrais te raconter des salades, on pourrait jouer la comédie... mais la vérité, c'est que je te trouve très attirante... et j'aimerais vraiment faire l'amour avec toi." Simplement. |
Знаете я мог бы наговорить вам комплиментов и мы могли бы долго притворяться, но все дело в том что вы мне очень нравитесь. | Tu sais... je pourrais te raconter des salades... et on pourrait se jouer la comédie, mais la vérité... c'est que je te trouve très attirante. |
Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек. | Malgré tout ce que j'ai pu vous dire, je sais maintenant que vous êtes quelqu'un d'honorable. |
Друзья просят меня что-нибудь им наговорить. | J'ai même des amis qui me demandent de faire leur message. |
- Могу и вам наговорить, если хотите. | Je vois que vous avez un répondeur. Si vous voulez, |
Наверняка хочешь наговорить мне гадостей. | Que vous avez envie de me dire des horreurs. |
Я тут вспомнил, что в прошлом письме я мог наговорить лишнего и отзываться не весьма хорошо о своей покойной жене. | Je crois me souvenir que dans ma dernière lettre... J'ai tenu un discours négatif... à propos de ma femme. |
На основании твоих показаний... самой по себе покупки будет достаточно для предъявления обвинения. Но если тебе удастся заставить его наговорить на ленту... будет еще лучше. | Avec ton témoignage, le deal suffira à le faire coffrer, mais si t'arrives à le faire parler, c'est encore mieux. |
Он может всякое наговорить. | Il ne parlait jamais. |
Скажите, святой отец... Вот люди должны наговорить уйму всякой ерунды, чтобы очиститься. | Mais mon Père... pourquoi doit-on dire autant d'âneries dans le but d'être sauvé ? |
То есть, вы не могли просто наговорить это, как на автоответчик, но если вы действительно раскаивались и отец Роджер чувствовал, что ваше сожаление идёт от самого сердца, | On pouvait pas faire semblant, mais si on était très pénitents et que le père Roger sentait la peine dans notre cœur, |