НАГОЛО ← |
→ НАГОЛОДАТЬСЯ |
НАГОЛОВУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАГОЛОВУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Генерал Ли наголову разбил врага и отбросил армию янки к северу от Вирджинии! | Le général Lee a battu l'ennemi... et refoulé les Yankees vers le Nord ! |
Мы разбиты наголову! | Nous sommes perdus ! C'est la déroute ! |
Наголову! | À plate couture! |
Наголову разнесли! | On les a battus à plate couture! |
Я знал одного моряка, он любил выпендриваться. Приятели были наголову его выше. Умели рассказывать истории, показывать карточные фокусы. | Une fois, un matelot... pour épater ses copains... qui étaient plus malins que lui... plus rigolos... qui savaient faire des tours de cartes... |
Это случилось три дня назад. Армия Кусуноки была разгромлена возле Минатогавы. Воины Асикаги разбили их наголову. | Il y a trois jours, l'armée Kusunoki a été battue à Minatogawa, massacrée par les troupes d'Ashikaga. |
Чу-чу-чу, стучат, стучат копыта Чу-чу-чу, ударил пулемёт. Белая гвардия наголову разбита, | Les sabots frappent le sol, les mitrailleuses crépitent, la garde blanche est en déroute. |
Белая гвардия наголову разбита, | La garde blanche est en déroute. |
- Ты меня наголову разобьёшь. - Да, попытаюсь. | - Tu vas me flanquer une branlée. |
Вы наголову разбиты ! | Bel et bien eu. |
Оглянитесь вокруг. Каждый смертоносец в этом зале, все, до-единого, из бескрайнего легиона, разбившего наголову вашу оборону за одну ночь... был когда-то, таким как вы. | Chaque Nécromonger, chaque membre... de la Légion Vaste qui a balayé vos défenses en un soir... était autrefois comme vous. |
Нас наголову разобьют. | On va se faire bistourner. |
Мы разбиты наголову. | Nos forces sont défaites. |
- Разобьем их наголову, босс | Assomez-les, patron. |
и трогательная речь в ходе которой я вспоминаю, как однажды, в детстве уронил тебя наголову. | et un discours touchant où je rappellerais les fois où je t'ai fais tomber sur la tête étant petit. |