быть наготове — être prêt, se tenir prêt
держать наготове — tenir prêt
держать войска наготове — tenir les troupes sur pied
НАГОТОВЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем наготове | sera prêts |
будет наготове | sera prêt |
Будь наготове | Sois prêt |
Будь наготове | Tiens-toi prêt |
будьте наготове | soyez prêts à |
был наготове | était prêt |
быть наготове | en alerte |
быть наготове | être prêts |
всегда наготове | toujours prête |
держите ходатайство наготове | gardez votre motion |
есть наготове шутка | une farce à |
есть наготове шутка, да | une farce à |
и будьте наготове | et préparez-vous à |
и будьте наготове | et préparez-vous à partir |
меня есть наготове шутка | ai une farce à |
НАГОТОВЕ - больше примеров перевода
НАГОТОВЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Транспорт наготове, чтобы отвезти почку в больницу св. Дональда. | Donc le transport est en attente pour envoyer votre rein à St. Donald's. |
Жены? У них всегда есть наготове какой-то план. | Elles font toujours des plans. |
У меня билеты в Рено, забронирован отель, и даже наготове адвокаты. | J'ai mon billet pour Reno, mon hôtel de réservé, - et même mon avocat. - C'est seulement reporté. |
Он был прямо передо мной. Он припал к земле, как обычно делают тигры прежде чем убить. Но я был наготове. | Il était là, devant moi, prêt à bondir sur sa proie. |
- У нас все наготове? | - Tout est prêt ? |
Молодец! Мужчине надо быть наготове. | Un homme doit savoir se tenir prêt. |
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду. | Masques à gaz et vêtements chauds à portée. |
Идёмте, надо быть наготове. | Si nous y allions ? |
И будь наготове. | Et tiens toi prêt. |
Я держусь наготове и развертываю полк в цепь! | Je suis en alerte et fais déployer un régiment ! |
Возвращайся домой и будь наготове. | Rentre chez toi et tiens-toi prête. |
Хорошо, мы наготове. | Bien, nous restons prêts. |
И держите две эскадрильи, с полным вооружением, наготове. | Gardez deux chasseurs armés sur un pied d'alerte. |
и пока я буду горелкой срезать петли, ты стой с другой горелкой наготове. | Pendant que je m'occupe des charnières, tu restes debout avec l'autre torche. |
Вы будьте наготове за киоском около 11:30. Газетный киоск, понятно? | Vous, à 11 heures 30, vous vous tenez prêts derrière l'édicule aux journaux. |