НАДАВАТЬ ← |
→ НАДАВЛИВАТЬ |
НАДАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы надавить | faire pression |
бы надавить на | faire pression sur |
кого-то надавить, надавим, запугаем | faut menacer, on sait le faire |
надавить | pression |
надавить на | pression sur |
надавить на него | pression sur lui |
надавить на неё | la forcer |
надавить на них | pression sur eux |
надавить, надавим | menacer, on |
надавить, надавим | menacer, on sait |
надавить, надавим | menacer, on sait le |
надавить, надавим, запугаем | faut menacer, on sait le faire |
надавить, надавим, запугаем | menacer, on sait le faire |
него надавить | lui mettre la pression |
нужно надавить | doit faire pression |
НАДАВИТЬ - больше примеров перевода
НАДАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хотите надавить на меня? | Remettez-la ici. Vous voulez m'y forcer ? |
- Ты его уже смягчила... Теперь можешь на него слегка надавить. | Tu l'as eu par la douceur, maintenant bouscule-le. |
В этот раз мы должны надавить на Маккивера. | Nous allons devoir nous entretenir avec McKeever cette fois-ci. |
Послали вас надавить на меня, чтобы я дал им правительственные контракты. | Vous a envoyés pour faire pression sur moi pour obtenir les contrats du gouvernement. |
Они пытаются надавить на меня? | Ils essaient de me mettre de la pression ? |
Советовал надавить на тебя. | Oui. Il m'a conseillé de faire pression sur toi. |
А вы, думаете что всё будет в порядке, если слегка надавить на трудности. | Tu dois te dire que tout aurait marché parfaitement s'il n'y avait pas eu ce problème entre nous. |
Я мог просто надавить на газ, и заработать быстрые 30 очков. | Je pourrais vous jeter dehors et ramasser 30 points. |
И найдешь там кого-то, на кого можно надавить, и начинаешь с этим работать. | Et si tu trouves quelqu'un là-dedans qui dégage un sentiment de sa propre vulnérabilité, tu vas travailler là-dessus. |
ј теперь надо легко надавить на курок... и выстрелить очередью. | Ce qu'il faut faire, jeune homme, c'est relâcher le chien, et tirer. |
Да. Лучше сразу НАДАВИТЬ, чем потом плакать. | Oui, j'ai déjà vu où on aboutit avec des larmes et un mélodrame. |
Я буду на этой церемонии, чтобы на него надавить. | Je le sais, et je vais aller à cette sauterie lui mettre la pression. |
Они знали, что мы не будем рыпаться, и знали, как на нас надавить. | On se battrait pas, car ils savaient faire pression. Question de métier. |
Нужно прижать их камнем и надавить. Тогда можно достать орешки. | On les écrase et on récupère les pignons. |
Господин мэр, может, вы и можете надавить на Мэнни Фелдстейна, можете вынудить мою газету напечатать опровержение, тем самым оставив меня без работы. | Vous pouvez terroriser Feldstein, ça c'est pas dur, et obliger mon journal à publier une rétractation et même à me virer. |