mettre vt, revêtir vt, passer vt; endosser vt (в рукава); chausser vt (обувь, чулки); enfiler vt (чулки, брюки)
надеть шляпу — mettre son chapeau; se couvrir (о мужчине)
надеть очки — mettre des lunettes
надеть кольцо на палец — mettre la bague au doigt {dwa}
надеть перчатки — mettre des gants
надеть сбрую на лошадь — harnacher (придых.) un cheval
надеть наручники на кого-либо — mettre les menottes à qn, emmenotter qn
надеть траур — prendre le deuil
надеть узду на кого-либо перен. — tenir la bride haute (придых.) à qn
••
надеть маску, надеть личину — prendre le masque de...; se couvrir du voile de qch
НАДЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
балетные тапки на него надеть | habiller Superman avec une paire de |
больше не надеть | ne porterai plus jamais |
больше не надеть эту | ne porterai plus jamais ce |
больше не надеть эту перчатку | ne porterai plus jamais ce gant |
бы тебе не надеть | ne portes-tu pas |
было надеть | dû mettre |
Всем надеть жилеты | Mettez vos gilets |
день, чтобы надеть | jour pour porter |
должен надеть | dois mettre |
должен надеть костюм | dois mettre le costume |
должен надеть костюм | dois mettre un costume |
должна была надеть | aurais dû porter |
должна была надеть | devais porter |
должна надеть | dois porter |
должна надеть платье | dois porter une robe |
НАДЕТЬ - больше примеров перевода
НАДЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надеть форму, быть готовыми доложить. | Revêtez vos uniformes et présentez-vous. |
Ты можешь надеть красное платье, я буду в зелёном. | Tu peux mettre ta robe rouge, je serai en vert. |
Вы помогаете надеть пиджак. | Vous m'aidez? |
- Но мне нечего надеть. | - Mais je n'ai pas de vêtements. |
Вы сказали, что вас ничего не остановит... но вам лучше надеть брюки. | - Attendez. - Quoi ? Ça urge, mais remettez votre pantalon. |
Но я тогда не смогу надеть свадебное платье. | Je ne pourrai pas mettre ma robe de mariée. |
- Что мне надеть? | - Et ma tenue ? |
Я думаю, лучше надеть розовое. | J'en étais sûre. La rose. |
Почему я посоветовал вам... надеть европейское платье? | Pourquoi vous aurais-je conseillé... De porter une robe européenne? |
уже нужно его надеть? | l'avez déjà porté? |
Эта девушка твердо решила надеть свое свадебное кимоно. | Cette jeune fille, un jour portera son kimono de mariage... |
У тебя есть что-нибудь клёвое надеть, скажем, вечернее платье? | Vous avez une robe de soirée? |
-Ты можешь надеть моё колье. | - Et tu peux mettre mes grenats. |
Долго же ты раздумывала, прежде чем надеть её. | Vous avez bien tardé à le porter ! |
Ты же знаешь нынешние времена. Стоит только надеть... шелковые чулки, и тебя уже подозревают в контрреволюции. | De nos jours, porter de la soie, c'est se faire soupçonner d'activités anti-révolutionnaires. |