1) (возлагать надежду на что-либо) espérer vi, vt
я не надеялся вас увидеть — je n'espérais pas vous voir, je ne m'attendais pas à vous voir
я надеюсь на успех — j'espère réussir
2) (полагаться на кого-либо) espérer en qn, avoir confiance en qn; compter sur qn (рассчитывать на кого-либо)
не надеяться на кого-либо — ne pas compter sur qn
3) вводн. сл.
надеюсь, скоро увидимся — j'espère qu'on se reverra bientôt
НАДЕТЬСЯ ← |
→ НАДЗВЁЗДНЫЙ |
НАДЕЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Будем на это надеяться | Espérons-le |
будем надеяться | espère |
будем надеяться | espérons |
будем надеяться | espérons le |
Будем надеяться | Espérons que |
Будем надеяться | Espérons-le |
Будем надеяться | J'espère |
Будем надеяться на | Espérons le |
Будем надеяться на лучшее | Espérons le meilleur |
будем надеяться на лучшее | gardons espoir |
Будем надеяться они | Espérons qu'ils |
Будем надеяться что | Espérons que |
Будем надеяться, до этого | Espérons que cela |
Будем надеяться, до этого не | Espérons que cela n |
Будем надеяться, мы | Espérons que nous |
НАДЕЯТЬСЯ - больше примеров перевода
НАДЕЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Случайный выстрел повредил мотор Джека... он мог только надеяться планировать к Земле и на удачу | Un tir perdu a atteint le moteur de Jack. Son seul espoir est de plonger au sol et de faire confiance à la chance. |
Но будем надеяться, он одобрит меня. | Espérons que je lui plairai. |
- Будем надеяться, что так. | Je n'en sais rien. |
Надо надеяться, он там останется лежать и спать. | - J'espère qu'ils vont se coucher. |
Надо надеяться, с ними ничего не случилось! | - J'espère que tout va bien ! - Qu'est-ce que c'est ? |
Будем надеяться, что этот Жан нас не выдаст. | - Espérons que Jean ne nous donnera pas. |
Но если бы я мог надеяться что вы пойдёте за меня, я сделал бы многое. | Si vous vouliez m'épouser, je ferais tout pour vous ! |
Когда я думаю о себе, как несладко мне пришлось на что бы я могла надеяться, а вы здесь, в этой ужасной тюрьме. И даже не в тюрьме, Ретт, а в конюшне! | Quand je pense à ma chance de vivre sans soucis... tandis que vous croupissez... dans cette horrible écurie ! |
- Остается надеяться и верить,что все образуется. | On ne peut qu'espérer. |
- Будем надеяться, что нет. | - J'espère que non. |
Нам есть на что надеяться! | Eh bien, ça promet ! |
- Не надо надеяться. | - Arrête d'espérer. |
Но вы обязаны надеяться. | Mais vous avez le devoir d'espérer. |
Будем надеяться, что нет. | Espérons. De la soupe. |
Будем надеяться. Это щи. Чувствуется. | ça se sent! |