в надлежащий срок — au terme fixé
в надлежащем порядке — en bon ordre; dans les règles, en règle, dans les formes voulues (согласно правилам)
за надлежащими подписями — muni des signatures requises, dûment signé
надлежащим образом — dûment, régulièrement
принять надлежащие меры — prendre les mesures nécessaires
НАДЛЕЖАЩИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вновь подтверждая необходимость обеспечивать надлежащий | Réaffirmant la nécessité de garantir des |
вновь подтверждая необходимость обеспечивать надлежащий уровень | Réaffirmant la nécessité de garantir des niveaux |
надлежащий | appropriée |
надлежащий уровень | des niveaux |
надлежащий уровень | des niveaux de |
надлежащий уровень безопасности | des niveaux de sécurité |
надлежащий уровень безопасности | des niveaux de sûreté |
надлежащий уровень безопасности и | des niveaux de sûreté et |
надлежащий уровень безопасности и | des niveaux de sûreté et de |
надлежащий уровень безопасности и защиты | des niveaux de sécurité appropriés |
надлежащий уровень безопасности и защиты | des niveaux de sécurité appropriés au |
надлежащий уровень безопасности и защиты | des niveaux de sûreté et de sécurité |
надлежащий уровень безопасности и защиты персонала | des niveaux de sécurité appropriés au personnel |
надлежащий уход | meilleurs soins |
надлежащий уход | soins |
НАДЛЕЖАЩИЙ - больше примеров перевода
НАДЛЕЖАЩИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дорогой друг, я бы с удовольствием дал вам и больше. Под надлежащий залог, конечно. | Cher ami, j'aimerais vous en prêter bien plus avec les garanties adéquates, bien sûr |
Что вы называете "надлежащий залог"? | Et qu'appelez-vous les "garantíes adéquates"? |
Его необходимо поместить в лечебницу, где ему окажут надлежащий уход. | Il doit être hospitalisé pour y être soigné. |
Сэр Уилфред! Я предполагаю, что владельцы подписали надлежащий договор... | Sir Wilfred, je présume que l'armateur a signé un contrat |
Дайте ей надлежащий отдых. | pour l'aider psychologiquement ? |
Только лучшие надзирательницы, опираясь на лучших из числа заключенных, способны привести лагерь в надлежащий вид". | "seuls les meilleurs de la garnison" "et les meilleurs des prisonniers..." "...peuvent remettre de l'ordre" "dans ce camp" |
Только вымершие горбатые киты могут дать зонду надлежащий ответ. | Seul un cétacé d'une espèce éteinte, la baleine à bosse, peut y répondre. |
Когда они прибудут, я хочу устроить им надлежащий прием. | Je veux la recevoir comme il faut. |
И они прошли без беспокойства и затрат на надлежащий процесс. | Elles ne s'encombrent pas des tracas et du coût de procès. |
Мне нужно время, чтобы закончить мой предварительный анализ и сделать надлежащий отчет. | Il me faut du temps pour terminer mes analyses préliminaires avant de vous présenter un rapport correct. |
Я отчаянно пробовал обеспечить некоторый надлежащий контроль и ответственность, но контроль в том месте является полностью неадекватным. | J'essaie désespérément de maintenir contrôle et transparence, mais l'encadrement est inadapté. |
Что если вы напишете, что это был настолько из ряда вон выходящий опыт, что тишина - единственный надлежащий ответ? | Rien n'est approprié. Et si vous écriviez, que ceci dépasse tellement l'expérience d'une personne... que le silence est la seule réponse appropriée ? |
Комиссар, все, в чем нуждается эта группа, это надлежащий надзор. | M. le commissaire, cette unité a besoin d'une supervision adaptée. |
Просто приведи это в надлежащий вид. | Il faut que ça a l'air potable. |
Серьезно. Ну, и я принес вам надлежащий педагогический план. | J'ai donc concocté un plan pédagogique adéquat. |