см. нужно
••
так ему и надо разг. — il n'a que ce qu'il mérite, c'est bien fait pour lui
тебе что, больше всех надо? разг. неодобр. — il t'en faut plus que les autres
надо же!, это ж надо! разг. — dis donc!
надо думать, надо полагать вводн. сл. — on peut croire
очень надо! разг. пренебр. — ah, ça non, par exemple!
IIсм. над
НАДО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
80, им надо | 80 ans, ils veulent |
Hики, не надо | Nicki, non |
ѕожалуйста, не надо | Pouvez-vous ne pas |
ћне надо позвонить | Je ferais bien d'aller téléphoner |
А вот материться не надо | Pas de raison d |
А вот материться не надо | Pas de raison d'être |
А вот материться не надо | Pas de raison d'être grossier |
а мне надо | et je dois |
А мне надо вернуться | Je retourne |
А надо | Je devrais |
А надо было | J'aurais dû |
А надо умереть | Mourrez tous |
А надо умереть - умрем | Mourrez tous, mourrez |
А надо умереть - умрем достойно | Mourrez tous, mourrez avec |
А надо умереть - умрем достойно | Mourrez tous, mourrez avec joie |
НАДО - больше примеров перевода
НАДО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не надо воспринимать это так серьезно. | Sérieusement, j'ai pas compris. |
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня. | Non seulement nous devons nous inquiéter à propos des producteurs qui jouent avec nos cerveaux, il faut qu'ont s'inquiètent aussi de ce gars. |
Тебе надо быть осторожнее! | Tu dois regarder par toi même ! |
Ребята, не надо.. | Reculez. Les gars, ne, ne ... |
Ладно, мне надо вправить бедро. | Ok, j'ai besoin de réduire cette hanche. |
Нам надо организовать операции согласно листу ожидания каждого пациента как можно быстрее. | Nous devons organiser nos chirurgies pour que le temps d'attente pour chaque receveur soit le plus court possible. |
Ну, сначала надо проверить кровь, так что... | Bien, ils doivent tester notre sang en premier donc... |
Нам надо свадьбу планировать. | Nous avons un mariage à planifier. |
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо. | Donc, de toute façon, vous savez, il est finalement prêt, et il a, vous savez, son plateau de fromages. vous savez, c'est juste bien. |
Не надо горелку. | Oubliez le chalumeau. |
Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем. | Je pense que je dois juste battre ça d'une différente manière pour un moment. |
Хотя, надо сказать, мне понравился о крендельке. | Quoique je dois avouer, J'ai adoré le bretzel. |
Так, их надо убрать. | On est en quoi, 1997 ? |
Да, да, да, вот она уже и заработала. надо сначала всё отредактировать что ли? | Ça monte maintenant. |
Это что, оксфордские запятые? Так, их тоже надо убрать. | Et c'est quoi ces virgules ? |