ж.
inscription f; suscription f (на конверте); légende f (на медали, монете)
надгробная надпись — épitaphe f
НАДПИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дата и какая-то надпись | date et... et une inscription |
и какая-то надпись | et... et une inscription |
На двери надпись | a un signe sur cette porte |
На двери надпись | signe sur cette porte |
На двери надпись | un signe sur cette porte |
На двери надпись | y a un signe sur cette porte |
надпись | est écrit |
надпись | Il est écrit |
надпись | inscription |
надпись Голливуд | le panneau Hollywood |
надпись МакКиллен | écrit McKillen |
надпись МакКиллен | écrit McKillen dessus |
надпись МакКиллен | est écrit McKillen |
надпись МакКиллен | Il est écrit McKillen |
надпись МакКиллен, ясно | écrit McKillen dessus |
НАДПИСЬ - больше примеров перевода
НАДПИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надпись на машине: | "Jeunes mariés" |
В витрине я заметила надпись "летняя распродажа" . | Dans la vitrine, vous annoncez des soldes d'ete. |
Надпись на двери: Адвокат Крэг Флеминг | CRAIG FLEMING AVOCAT |
Я просто проходил мимо, когда увидел эту надпись, Анзельмо. | Je les ai rendues contre cet insigne. |
Их зовут Майк и Джо, на воротнике надпись "США". | Ils s'appellent Mike et Joe et portent l'uniforme américain. |
(надпись "ГОВОРИ ПРАВДУ") Ну разве не золотые слова? Кто это сказал? | ça c'est quelque chose, qui l'a dit ? |
Я не подхожу для вашего офиса, не подхожу к этой надписи на стене. -Она мешает мне двигаться дальше. -А ведь эта надпись тебя действительно задевает. | Je n'ai pas la même conception du journalisme que vous ça vous gêne un peu, dites le. |
Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. | --- Vous m'avez fait la grâce de me demander une dédicace, la voici. |
Надпись гласила "Край удовольствий. | J'ai lu: "Pleasureland. |
[Надпись на карточке]: В память О Генри Харрингтоне отпущено две недели. | "Quinze jours de sursis." |
И надпись: | Et l'inscription. |
Надпись: "И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы и не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать". | Ils feront de leur glaives des socs de charrues. Les nations ne se dresseront plus contre les nations. |
Разве вы не видите надпись. | Vous ne savez pas lire ? |
Ничего. Просто... это ж надпись на салфетке. | C'est qu'une serviette à cocktail. |
Послушайте, чем бы она не написала это, оно было влажным, я смазала надпись пальцем. | Écoutez, ce avec quoi elle a écrit ceci n'était pas sec, je l'ai étalé en mettant mon pouce dessus. |