разг.
1) (набухший) gonflé
надутые вены — veines gonflées
2) (угрюмый) maussade, boudeur
надутый вид — air m maussade (или boudeur)
3) (напыщенный) guindé; bouffi d'orgueil (высокомерный)
НАДУТЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Надутый | Bouboule |
НАДУТЫЙ - больше примеров перевода
НАДУТЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он стоял надутый, прямо как индюк. | Il s'est mis à bouder. |
Чего ты бормочешь? Размечтался, дурак надутый! | Mais de quoi tu parles, tout seul dans ton coin ? |
Надутый самураишка! | Tu nous dois le respect. |
Он прямой, находчивый и несколько надутый. | Et mignon, dans le genre pompeux. |
Ты, надутый, сопливый ублюдок, англичанин, хамло, подонок, членоголовый засранец! | Espèce de crâneur pompeux! Snobinard! Rosbif géant! |
Ты засранец! Тупой, надменный, надутый англичанин... | Stupide Anglais coincé et prétentiard! |
Неужели это тот надутый индюк Дарси, о котором ты нам рассказывала? | Est-ce que c'est l'orgueilleux Darcy dont vous nous parliez ? |
Он такой надутый. | II est pitoyable. |
Ты, надутый старый дурак! | Réponds vieux sermonneur ! |
Надутый сноб. | Un connard prétentieux. |
Ты чего такой надутый? | Pourquoi il grimace ? |
Чувак, орущий в сотовый телефон, надутый от важности, меня не заметит. | Un nombriliste qui glapit dans son portable ne me remarque pas. |
надутый от образованности пузырь вроде Тревора... или интеллектуальная секс-машина, вроде меня? Скажи. | un connard trop cultivé comme Trevor ou une bête de sexe sachant à peine lire comme moi ? |
Я просто ещё одна служанка, которой приходится выслушивать ваши бредни... и делать вид, что вы не глупый надутый пустослов. | Je ne suis qu'une esclave qui doit t'écouter débiter tes conneries et faire comme si tu n'étais pas le connard stupide et bavard que tu es. |
Паскаль Соваж, надутый француз. | Pascal Sauvage, le Français prétentieux. |