НАДЫШАТЬСЯ ← |
→ НАЕДИНЕ |
НАЕДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАЕДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пока будешь наедаться, я встречусь с команчи по имени Cикатрис. | Remplis-toi, moi, j'irai voir un Comanche nomme Cicatriz. |
Не думаю, что ей надо наедаться, когда ей уже пора спать. | Ça va l'empêcher de dormir. |
- Да, но мне нельзя наедаться. | - Je mangerai léger. |
Мы с Джинни обычно не позволяем себе так наедаться, только по особым случаям. | On ne s'offre ces bonnes choses... que dans les grandes occasions. |
Знаешь, может, не стоит сейчас наедаться, в рамках подготовки к завтрашнему триумфу. | On pourrait même envisager de peu manger aujourd'hui, en prévision de notre heure de gloire. |
Вот, что я тебе скажу... поможешь найти мне её, и можешь тогда и дальше вдоволь наедаться. | Je te le dis... si tu m'aides à trouver cette chose, tu peux garder ta sauce ranch. |
Он любил наедаться до отвала. | Il aimait s'en coller plein la panse, çui-là. |
- Теперь это фонтанчик для питья. - Ладно, но не будем наедаться, ведь у тебя заказан столик на одного на час ночи в гостиной. | - D'accord, mais il faudra manger léger, car tu as une réservation pour une personne à 1:00 dans le salon. |
Возможно, лучше наоборот не наедаться. | P - Peut-être ce serait mieux de ne pas être trop plein. |