НАЕЗДОМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
с наездом | délit de fuite |
НАЕЗДОМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мой наезд обернулся наездом-объехал-квартал и наехал еще раз.. | Mon accident avec délit de fuite s'est transformé en meurtre avec délit de fuite. |
Вторая наездом крупно! | Zoome, la 2 ! |
Ты не считаешь странным, что офицер года вдруг сам решил заняться обычным наездом? | Vous ne trouvez pas curieux que l'Officier de l'année s'implique lui-même dans un accident-délit de fuite ? |
Так ведь? Итак, расскажите мне, как вы оказались вовлеченным в инцидент с наездом, о котором заявила мисс Лаверти? | Alors, dites-moi comment vous vous êtes retrouvé dans l'accident-délit de fuite que Mme Laverty a signalé ? |
Синяя Камри, Округ Колумбия, номерной знак Виски, Джулиет, 0-0-2-9 разыскивается в связи с наездом на собаку. | ... est recherché dans le cadre d'un délit de fuite... |
Рядом с улицей, где произошел инцидент с наездом. | Dans la rue à côté de l'accident. Ouvert. |
Ты занимаешься наездом, да? | Vous êtes sur le chauffard en fuite, non ? |
Признаки тупого удара совместимы с наездом автомобиля. | Blessure à la tête concorde avec le fait d'avoir été heurté par une voiture. |
Но вместо того чтобы упасть с лестницы, ваша спутница травмировалась там же, где и ваша машина... в инциденте с наездом. | Mais ce n'est pas en descendant les escaliers que votre amie s'est blessée, c'était dans un... délit de fuite. |
Ладно, итак, отпечатков шин нет, значит, либо наш водитель уснул за рулем, либо мы столкнулись... с умышленным наездом на пешехода. | Ok, donc, pas de traces de pneus, donc soit notre conducteur s'est endormi au volant ou on a affaire à... un homicide volontaire véhiculaire. |