1) (на что-либо) appuyer vi sur qch; peser vi sur qch (с силой)
нажать (на) кнопку (звонка) — presser le bouton
2) перен. разг. (оказать воздействие) faire pression sur qn; insister auprès de qn
нажать на партнёра — faire pression sur le partenaire
••
нажать на все пружины, педали — appuyer sur les pédales; faire jouer tous les rouages (или tous les ressorts)
II(какое-либо количество) moissonner vt
НАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы нажать линию один | prendre la une |
бы нажать линию один и | prendre la une et |
бы нажать линию один и сказать | prendre la une et dire |
Вы можете нажать | Pouvez-vous presser |
если нажать | quand on appuie |
если нажать на | quand on appuie sur |
если нажать на | quand on appuie sur le |
забыл нажать | oublié d'appuyer sur |
забыл нажать на | oublié d'appuyer sur |
и нажать | et appuyer |
и нажать на | et appuyer sur |
и нажать на курок | et appuyer sur la détente |
когда-нибудь хотел нажать | jamais voulu appuyer |
когда-нибудь хотел нажать на | jamais voulu appuyer sur |
когда-нибудь хотел нажать на кнопку | jamais voulu appuyer sur un bouton |
НАЖАТЬ - больше примеров перевода
НАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку. | Je pense à appuyer sur le bouton. |
"О, Гарольд, позволь мне нажать на одну кнопочку... | "Oh, Harold, laisse-moi sonner quelqu'un. |
Это просто, нужно нажать на курок. | C'est simple, on vise et on tire. |
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск. Ты знаешь, что я знаю. | Suffit d'appuyer sur la gâchette ! |
Возможно, если найду Белого костюма, я смогу на него нажать. | Si je retrouvais "Complet blanc"? |
Тумбочка, нажать на кнопку. | La table de nuit... |
Прикажете нажать на тормоза и мигом замереть? | Et on lui demande de s'arrêter net. |
Стоит вам лишь нажать на курок, и это послужит сигналом для наших людей. | Appuyer sur Ia détente ne ferait qu'avertir nos hommes. |
Я купила револьвер, я села у зеркала, но не смогла нажать на курок. | J'ai acheté un revolver. Je me tenais devant le miroir mais je n'ai pas pu. |
Не могли бы вы нажать ещё раз? | Oui. Appuyez encore sur le bouton. |
Вот. Просто нажать здесь - наверх, а здесь - вниз. | Appuyez là pour monter, et là pour descendre. |
Я собирался нажать на кнопку сигнализации. | Je guettais le signal à main, dans l'intention de m'en servir. |
Я хотел помешать Мирей нажать на кнопку. | Je ne l'ai pas trahi, au contraire. |
Все что мне нужно это полторы секунды Достаточно времени, чтобы нажать на спусковой крючок. | Il ne me faut qu'une seconde et demie. Le temps de presser la détente. |
На какую кнопку нажать, чтобы всё кончилось? | Quel bouton dois-je pousser pour arrêter tout ça ? |