1) (накопить) accumuler vt; gagner vt; acquérir vt (приобрести)
нажить состояние — faire fortune, amasser une fortune
2) перен. разг. (получить что-либо неприятное)
нажить болезнь — contracter une maladie
нажить врагов — se faire des ennemis {en(ə)mi}
НАЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хочешь себе врагов нажить? Хочешь проиграть процесс? | Tu veux t'en faire un ennemi ? |
Они хотят нажить целое состояние. | Et étant acquis qu'ils ne veulent pas les perdre, |
Ибо это добро так же легко потерять, как и нажить. | Ce sont des choses qui se perdent et se gagnent avec la même facilité. |
Даже понимая, что можешь нажить новых врагов. Уверяю тебя, я не один из них. | Tu t'es peut-être fait des ennemis, mais je n'en fais pas partie. |
И мне не нравится, когда кто-то пытается на этой ситуации нажить политическое преимущество. | Et je trouverais très déplacé que quelqu'un utilise cette situation... pour un quelconque bénéfice politique. |
Он меня опозорил, помешал нажить мне полмиллиона, смеялся над убытками, глумился над барышами! Поносил мой народ, препятствовал делам, охлаждал моих друзей, горячил врагов! | Il m'a couvert d'opprobre, m'a fait tort d'un demi-million, a ri de mes pertes, s'est moqué de mes gains, a conspué ma nation, renversé mes marchés, refroidi mes amis, échauffé mes ennemis |
Вы можете поставить своей целью деньги и нажить капитал, но это не гарантирует вашего богатства. | Vous savez, vous pouvez courir après l'argent, vous pouvez devenir riche, mais cela ne vous garantie pas l'abondance. |
Ты получал выгоду от этого маленького провинциала в течение восьми лет. Этого достаточно, чтобы нажить небольшое состояние. | Et vous avez largement tiré profit... de ce petit provincial durant huit années fort lucratives, le temps pour vous d'amasser une véritable fortune. |
У Карлы немало врагов еще со времен ее службы в разведке, не говоря уже о тех, что она успела нажить после. | Carla a beaucoup d'ennemis de ses jours dans l'espionnage, plus d'autres depuis. |
-О, ты собираешься нажить себе неприятностей | - Vous allez souffrir. |
Не хочу себе проблем нажить. | Je ne veux pas avoir de problèmes. |
Мы можем нажить себе серьезные неприятности. | Ça pourrait nous attirer des ennuis. |
Ты хоть понимаешь, во что вляпалась? Догадываешься, сколько проблем вы можете нажить? | Tu sais les ennuis que vous pourriez avoir ? |
Джэрра успел нажить себе врагов. | Jarrah avait pas mal d'ennemis. |
Не могу же я... нажить себе неприятностей | J'ai.. |