s'enrichir, se gagner; faire sa pelote (fam); s'acquérir, se faire (приобрести)
нажиться за счёт кого-либо — s'engraisser aux frais de qn
НАЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
нажиться | profiter |
нажиться на | profiter de |
НАЖИТЬСЯ - больше примеров перевода
НАЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это хуже. Но я надеюсь на этом нажиться. | J'en attends aussi un avantage... |
Крестьяне искали ценности, чтобы малость нажиться... | Les paysans cherchaient des antiquités à vendre. |
- В аптеке можно нажиться, если научитесь торговать пломбиром. | Les drugstores rapportent bien si vous faites de bonnes glaces. |
Эти двое хотели нажиться на вас только потому, что вы собираете такие вещи. | Ils savent qu'il est collectionneur et ils essayent d'en profiter. |
- А потом решила нажиться на этом. - Нет! | - Et elle a décidé d'en profiter. |
Вы так нахально пытаетесь на нас нажиться. | Vous avez un sacré culot! |
Ты подонок, который хочет нажиться на смерти своей жены. | Vous êtes un salaud qui tuerait sa femme pour s'enrichir. |
- Так это болезнь - или психологи просто нажиться хотят? | C'est une maladie, ou juste une manne pour les psys ? |
Можно нажиться. | Ça peut rapporter. |
- Мало того, что она живет на халяву, - так еще и на доме нажиться хочет. | Elle est logée gratuitement. Et elle veut se faire du fric sur la baraque! |
Кавендиш играет великолепно, и тебе у него никогда не выиграть. Так что, я хочу пока на тебе нажиться, если ты не против. | Cavendish est un gars à service-volée, et tu joues toujours mal contre eux... alors, j'aimerais capitaliser maintenant si ça ne te dérange pas trop. |
Но если бы мы правда хотели нажиться, то пошли в суд и рассказали присяжным, что технически мне стоит предложить моему клиенту. | Mais si on voulait vraiment l'exploiter, on le dirait au jury... ce que, techniquement, je devrais conseiller à mes clients de faire. |
С тем, кто никогда не трепится с боссом и не подставляет под удар шанс о*енно нажиться. | Je ne dirai jamais rien à votre employeur et ne mettrai jamais en danger ce qui doit être un très bon revenu. |
А во-вторых, уже само ТО, что - как вы ожидали - это "поднимет мне настроение" предполагает, что я готов бессовестно нажиться на смертях миллионов ни в чём не повинных людей... ! | Et deuxièmement, que vous pensiez que je puisse être "comblé"... c'est présumer que je pourrais vouloir profiter... du meurtre de millions d'innocents. |
Просто хотел нажиться за чей-то счёт. | Il essayait de se faire de l'argent aux dépends de quelqu'un. |