1) (в обратном направлении; обратно) en arrière
вернуться, пойти назад — retourner vi, rebrousser chemin; revenir vi (ê.) sur ses pas (сразу же вернуться)
положить назад — remettre vt à sa place
отдать назад — rendre vt
брать назад — retirer vt, reprendre vt
перевести часы назад — retarder une montre, une pendule
назад! — arrière!
2) (раньше, прежде)
три года (тому) назад — il y a trois ans
НАЗАВТРА ← |
→ НАЗВАНИВАТЬ |
НАЗАД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1,5 года назад | 18 mois |
1,5 года назад | a 18 mois |
1,5 года назад | il y a 18 mois |
1,5 года назад | y a 18 mois |
1,5 часа назад | 90 minutes |
10 000 лет назад | 10 000 ans |
10 000 лет назад | a 10 000 ans |
10 000 лет назад | y a 10 000 ans |
10 дней назад | 10 jours |
10 дней назад | a 10 jours |
10 дней назад | dix jours |
10 дней назад | y a 10 jours |
10 дней назад, ЦРУ | 10 jours, la CIA |
10 дней назад, ЦРУ | 10 jours, la CIA nous |
10 дней назад, ЦРУ | 10 jours, la CIA nous a |
НАЗАД - больше примеров перевода
НАЗАД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я приходил пару дней назад. | Je suis passé ici il y a quelques jours. |
Последний арест был семь дней назад. | La dernière arrestation remonte à sept jours. |
Для друзей - Вуди. Я попал сюда из-за того, что два года назад я подвёл своего друга... очень сильно. | Mes amis m'appellent Woody. j'ai laissé tomber un ami... sèchement. |
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого. | Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça. |
У нее кровь. Назад. | Elle saigne. |
Я просто почувствовал что нужно сделать шаг назад | J'ai juste senti que je devais retourner en arrière. |
Ты улетишь в Париж с поэтом, с которым познакомилась пару часов назад. | Tu vas t'envoler pour Paris avec un poète que tu as rencontré quelques heures plus tôt. |
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине. | J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui. |
Я припарковался сзади, Побыл там немного, а потом сдал назад. | C'était sa place privée, alors après être resté un instant, j'ai dû me retirer. |
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад... а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно. | Je vais devant, derrière, devant, derrière... et c'est tout sale derrière, alors quand j'ai l'ai avancé, j'ai tout sali. |
что случилось много лет тому назад в садах Газдрубала. | Sofonisba raconte sa rencontre dans le jardin des cèdres. |
Вы привели меня назад." | Vous m'avez ramenée. |
"Как повернуть коня назад, к земле?" | " Comment peut-on avec le cheval revenir à terre. " |
Пожалуйста, сейчас же отправь ее назад. | Il faut qu'elle rentre tout de suite. |
Это ещё одна работа старого мастера.Была обнаружена около года назад. | "Un autre Vieux Maître. On l'a découvert il y a environ un an de cela." |