НАКАЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАКАЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Джек Бурден очень это любит - накалять конфликт. | C'est exactement ce que ça va faire. Parce que vous savez ce que Jack Bourdain aime? |
Мы должны придумать, как ослабить напряжение, а не накалять его. | Nous devrions penser à relâcher les tensions, pas à les envenimer. |
Если накалять обстановку, это вызовет раскол. | Si je résiste, on risque de diviser l'équipage. |
Я боюсь, что Квентин начнёт накалять обстановку в Аль Хейге, пока ты будешь там, и объявит военное положение. | J'ai peur que Quentin nous fasse une crise pendant que tu es endormi et déclare la loi martiale. |
Давай не будем накалять обстановку. | Inutile que ça dégénère. |
Я не хочу никого накалять. | Je n'ai pas besoin de faire monter la température. |