НАКАЧАТЬ ← |
→ НАКАЧИВАТЬ |
НАКАЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
накачаться | muscler |
НАКАЧАТЬСЯ - больше примеров перевода
НАКАЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Во всяком случае я бы рада с тобой накачаться, мам но надо бежать. | J'aimerais bien rester me soûler avec toi. Mais je dois y aller. |
И Карл последним заглянул в туалет, чтобы немножко накачаться. | Carl est allé aux toilettes histoire de planer un peu |
- Не накачаться от радости. | - Passer le barreau. |
Если быстро накачаться не можешь, нужно накачать экстрмально быстро. | L'industrie des suppléments est très réglementée. |
Немного, немного нагрузки на сердце, растяжка, упражнения с небольшим отягощением, ну, так, просто физкультура, а не чтобы накачаться. | Un peu... un peu de cardio, un peu de vélo, un peu de fonte, juste pour garder la forme, pas de la gonflette. |
Да, и накачаться тем эльфийским энергетиком нифига не помогло. | Ouais, et soufflant que le jus de Elf n'a pas aidé. |
Нужно как следует накачаться, чтобы пережить с ними еще 5 обедов и прогулку на санях. | Si on mange encore 5 repas et un tour de traîneau avec ces gars, on doit être loin de nos limites |
Но ты не сможешь накачаться, начать эпилировать грудь и при этом убеждать девчёнок, что ты натурал. | Mais tu ne peux pas muscler et épiler ta poitrine et convaincre les filles que tu es hétéro. |
Я не успел накачаться! | Ahh, je ne suis pas du tout en train de flipper ! |
Я не знаю, как накачаться алкоголем из бочки. | Je ne sais pas comment pomper le fût. |
Тебе тоже нужно накачаться. | Il faut que tu te détendes. |
Мне нужно быстро накачаться. | J'ai besoin de me muscler rapidement. |
Пыталась накачаться, чтобы уснуть, но... Я ночи напролёт не сплю и думаю... | J'ai essayé de boire assez pour m'endormir, mais... je viens d'achever cette veillée de prière, pensant... |