НАЛИЧНЫЙ ← |
→ НАЛОВЧИТЬСЯ |
НАЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нужно наловить рыбы для деревни, но как, если у реки завелись волки? | J'ai peur qu'il y ait des loups au bord de la rivière. |
А я хочу наловить рыбы. | Et moi à ramener de l'espadon. |
Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними? | Je comprends que tu n'aimes pas l'expression "on n'attrape pas des mouches avec du vinaigre". mais tu penses vraiment leur plaire en te moquant d'elles ? |
Выпить немного виски, наловить чего-нибудь. | Boire un peu de whisky, pêcher. |
Мне нужна лодка, на которой мы могли бы наловить невероятное количество креветок. | J'aimerais que le bateau puisse amener un tas de crevettes... |
Мы хотели наловить затонувших мерседесов. | - d'attraper une Mercedes. |
Не сумели наловить достаточно старых трясущихся морских свинок. Хотите, чтобы мы вылечили эту маленькую свинку? | En manque de cobayes gâteux, on doit réparer bébé cobaye ? |
Может, лучше найдем ручей и попытаемся наловить рыбы? | Cherchons un ruisseau et pêchons. |
Специфический человек рискует жизнью в такую погоду, чтобы наловить раков. | Quel genre d'homme risque sa vie par un temps pareil pour quelques crustacés. |
С таким ветром мы прибудем к Драго до рассвета, так что нужно побыстрее наловить драконов! | Avec ce vent, on sera chez Drago à la nuit. On a intérêt à remplir le bateau de dragons, et vite ! |
Ну, я собирался пойти наловить немного рыбы. | Je me prépare à aller pêcher des bonefish. |