(на кого-либо, на что-либо) faire allusion à qn, à qch; laisser entendre qch, donner à entendre que (дать понять)
на что вы намекаете? — à quoi faites-vous allusion?, qu'entendez-vous par là?
НАМЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
намекать | d'insinuer |
намекать, что | d'insinuer que |
намекать, что | insinuer que |
НАМЕКАТЬ - больше примеров перевода
НАМЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хватит намекать. | Cesse tes insinuations. |
- Я бы не стал намекать, только... | Loin de moi cette idée, mais... |
- Вы видели газеты? Есть же такие, кто осмеливается намекать, что была связь... между сеньорой и тем мальчиком. | - Avez-vous vu le journal ? |
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции? | Même avant l'exécution, à deux doigts de commuer la peine, ils ont continué à faire allusion au témoignage qu'ils avaient qu'ils ne pouvaient révéler à cause de la Sécurité Nationale, alors qu'ils étaient supposés présenter ça à la justice ? |
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок? | Donnez-nous une indication de temps en temps... que l'on sache où vous êtes. |
Эй, полегче. Не надо намекать на то, что я пытаюсь от вас избавиться. | Vous m'avez fait bonne impression. |
Рувон начал намекать, что вы... | Ruwon a essayé d'insinuer que vous vous... |
Вы даже не знаете, кто я и чем живу, и вы имеете наглость намекать на мою личную жизнь. | Je viens ici, tu ne me connais pas, tu ne sais rien de moi, et tu as le culot de me questionner sur ma vie? |
Ты смеешь намекать, что я говорю ложь! | Vous osez prétendre que mes paroles sont fausses? |
- Я не хотел ни на что намекать. | - Je ne voulais rien insinuer. |
Сколько тебе еще надо намекать на это? | Notre premier rendez-vous. Combien d'allusions il faut que je fasse ? |
И ещё, возможно, немного безответственно намекать мне, что мои действия нерациональны. | Et c'est irresponsable de sous-entendre que mes actes ne sont pas rationnels. |
Намекать на то, что моя администрация... не считалась с потребностями? | Qu'ils suggèrent que mon administration n'a pas été réactive, eh bien... |
- Он милый, не надо намекать. | - Il est mignon, mais te monte pas la tête. |
Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал. | De plus, ta disparition soudaine laisserait croire à un scandale. |