(накрепко) разг. à demeure
склеить намертво — coller à demeure
намертво сцепиться — s'empoigner à mort
НАМЁРЗНУТЬСЯ ← |
→ НАМЕСТИ |
НАМЕРТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
намертво застрял в | coincé dans |
намертво застрял в | est coincé dans |
намертво застрял в той дыре | coincé dans la ville |
намертво застрял в той дыре | est coincé dans la ville |
намертво застрял в той дыре, где | coincé dans la ville où |
намертво застрял в той дыре, где | est coincé dans la ville où |
Считай, ты намертво застрял | On est coincé |
Считай, ты намертво застрял | Vous êtes coincé |
Считай, ты намертво застрял в | On est coincé dans |
Считай, ты намертво застрял в | Vous êtes coincé dans |
Считай, ты намертво застрял в той | Vous êtes coincé dans la |
ты намертво | ont décidé |
ты намертво застрял | On est coincé |
ты намертво застрял в | est coincé dans |
ты намертво застрял в | On est coincé dans |
НАМЕРТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хоть разруби ее пополам, голова прицепится к тебе намертво. | Même coupé en deux, il s'accroche. |
Челюсти нашей акулы прогрызли её обшивку насквозь, но зубы застряли намертво. | La proue l'a transperce mais elle s'est soudée. |
- Реплики намертво засели. | - C'est là-dedans. |
Но его уже нет, он схвачен за горло, схвачен намертво! | Mais il n'est plus, il est saisi par la gorge, mortellement! |
Ведь надо было зубами, зубами вцепиться намертво и стоять. Стыдно, как стыдно. | Je l'ai perdue, notre terre, tout va être noyé... |
Но... уж если я... Уж если я что нахожу, то вцепляюсь зубами намертво, у меня есть мечта, есть идея, | Mais il y a quelque chose... si je tiens tellement à quelque chose |
Но в дороге лопнула шина, и намертво встала наша машина | Un pneu a éclaté. Et la voiture de ma mère... Flinguée. |
Ты знаешь... У меня уже вошло в привычку сидеть и засыпать намертво. | Tu sais... j'ai pris l'habitude de m'endormir juste après m'être assise. |
Таппи и Анжела, мне всегда казалось, что они склеены намертво. | Tuppy et Angela. Pourquoi, c'est toujours semblait que le papier sur le mur. |
Если она что-то вбивает себе в голову, то вбивает намертво. | Quand elle a quelque chose en tête, c'est pratiquement du béton. |
Они намертво закреплены за планетарной группой. | - Ils sont réservés. |
Вдруг резинки-эластики во рту лопнули, челюсть намертво отвисла, и мы окончили наш вечер в отделении скорой помощи, а докторам пришлось ломать его челюсть в трёх местах, чтобы можно было закрыть рот. | L'élastique a claqué, sa machoire s'est bloquée. on a fini a l'hôpital, - et le medecin a dû briser sa machoire |
Да они все намертво приклеены! | C'est collé au millimètre près. |
Они намертво застряли. | -C'est facile à dire. Ils sont bien accrochés. |
Ты остановил его намертво, чёрт возьми! | Putain, tu l'as arrêté net ! |