НАНИМАТЕЛЬ ← |
→ НАНИМАТЬСЯ |
НАНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше не будем нанимать | ne recrutons plus de |
больше не будем нанимать экстрасенсов | ne recrutons plus de médiums |
Вас не принуждают нанимать меня | Mais vous n'êtes pas contraint |
Да, зачем бы её снова нанимать | Pourquoi la réengager |
его нанимать | à l'engager |
его нанимать | l'engager |
и нанимать | et engager |
Мы больше не будем нанимать | Nous ne recrutons plus de |
Мы больше не будем нанимать экстрасенсов | Nous ne recrutons plus de médiums |
нанимать | embaucher |
Нанимать | Engager |
нанимать адвоката | d'avocat |
нанимать вас | vous engager |
нанимать детектива | engager un détective |
нанимать его | l'engager |
НАНИМАТЬ - больше примеров перевода
НАНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Не надо было тебя нанимать. | - Fallait pas t'engager. |
И пусть предъявит лицензию. Запрещено нанимать людей без лицензии. | Qu'il montre sa licence, sinon il a pas le droit. |
Он должен нанимать на работу много людей. Разного сорта людей. | Il doit faire travailler pas mal de gens, toutes sortes de gens. |
Мне кажется, что они все сговорились, чтобы не нанимать нас. | - C'est vrai, Cola. On est barrés partout ! |
Просто, я считаю, что мы не должны нанимать кота в мешке. | C'est juste que je ne pense pas utile de mettre un chat dans un sac. |
Почему тебе обязательно надо нанимать экипаж? | Oui. Tu veux toujours prendre le taxi. |
Инокичи пошёл нанимать людей и только что вернулся назад. | Ino était parti chercher des hommes. Il est rentré. |
Моя дорогая, в те века было принято нанимать ассассинов. | Ma chère, il était admir... admis à cette époque d'engager un assassin. |
Он сказал, что молодого садовника в монастырь нанимать нельзя. | Mais moi j'y envoie personne, ni vieux, ni jeune ! |
По правде говоря, если бы богачи могли нанимать кого-то умереть за них... все мы, бедняки, очень неплохо бы жили. | Même les puissants et les riches doivent mourir. |
Я пробовала нанимать их в качестве прислуги - результат плачевен. | J'ai essaye de l'employer comme domestique-- lamentable. |
Понимаете, Нью-Йоркцы... не хотят нанимать людей из Нью-Йорка. | Tu vois les New-Yorkais... Ils détestent engager des gens de New-York. |
Нам пришлось нанимать джип, чтобы выехать на главную дорогу. | Si bien qu'on a dû emprunter un véhicule amphibie. |
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала. | Je travaille trop. Tu as promis d'embaucher quelqu'un. |
- Не понимаю, почему ты продолжаешь его нанимать. | Pourquoi tu continues à l'engager ? |