НАОРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
наорать | crier dessus |
наорать на | crier dessus |
наорать на | engueuler |
наорать на | Hurler après |
наорать на меня | m'engueuler |
наорать на меня | me crier dessus |
наорать на него | lui crier dessus |
наорать на них | crier dessus |
наорать на тебя | Hurler après toi |
НАОРАТЬ - больше примеров перевода
НАОРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне нужно наорать на ещё одного критика. | J'ai d'autres critiques à engueuler. |
И что мне теперь делать, если я не могу наорать, что роль учишь в рабочее время? | Je pourrai plus te reprocher d'apprendre ton texte au travail. |
Наорать на тебя? Может мне наорать на тебя? | Je dois hurler, je dois t'engueuler ? |
Мне пришлось наорать на них за то, что они украли зти деньги. | Je les ai sermonnés au sujet de ce vol. |
У меня 15 объединённых представителей АФТ КПП, которые хотят наорать на меня из-за отправки их рабочих мест в Китай. | Une quinzaine de représentants syndicaux me reprochent - de filer leurs boulots aux Chinois. |
Иногда — рационален. Она могла оттащить меня в сторону и наорать на меня наедине. | Elle aurait pu me prendre en aparté, me crier dessus en privé. |
Тебе нужно наорать на меня и уйти. | Vous êtes supposé me crier dessus et partir. |
А вы хотели на меня наорать из-за этой отмены? | Vous avez eu envie de crier quand j'ai annulé ? - Non, ça a été. |
Давай посмотрим проблеме в лицо, Пол. - Тебе всегда легче наорать, чем подумать. | Admets-le, Paul... tu préfères les cris à la réflexion. |
"Наорать на соседских детишек". | "Criez sur les enfants des voisins." |
Хочу... наорать на тебя. за то что разрушаешь всё это. | Je veux Hurler après toi, pour avoir tout gâché. |
Хочется... наорать на тебя. За то, что разрушил всё это. | Hurler après toi, pour avoir tout gâché. |
И теперь собираюсь наорать на тебя лично. | Et je vais pouvoir le faire en vrai. |
Я просто хочу наорать на того, кто продолжает это все делать, чтобы это прекратилось... Чтобы мы перестали собираться здесь из-за наших умирающих близких. | J'ai envie de hurler pour qu'on arrête de nous faire vivre ça, de nous réunir ici, autour d'un proche à l'agonie. |
Если ты приехал сюда, чтобы наорать на меня, давай просто вернемся в дом и покончим с этим. Впрочем, знаешь, что? | Si t'es venu m'engueuler, on peut rentrer et s'y mettre. |