воен.
держать, взять ружьё наперевес — croiser la baïonnette
держать копьё наперевес — baisser la lance
с винтовкой наперевес — la baïonnette pointée
НАПЕРЕБОЙ ← |
→ НАПЕРЕГОНКИ |
НАПЕРЕВЕС | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАПЕРЕВЕС | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
С винтовкой наперевес! | Et le fusil porté haut ! |
И бежал с хуём наперевес, | Il en est sorti sa queue à la main. |
Именно поэтому мы и не можем позволить этому идиоту носиться по городу с винтовкой наперевес. | C'est pourquoi il faut empêcher cet idiot de rôder armé d'un fusil d'assaut. |
С хером наперевес? | Sa queue ? |
Ты как питбуль, с розовым членом наперевес. | Un pitbull au bout rose qui pointe. |
Я весь день агитировал народ в этом сраном городишке, с мордой этого засранца наперевес. Судя по всему, он надирается в этом сраном баре. | Mais j'ai passé la journée à quadriller la ville avec la bouille de ce foutu type, et il est supposé avoir bu dans ce foutu bar. |
Не думаю, что нам стоит идти к ней с пушками наперевес. | Pas besoin d'armes. |
В прошлом году я случайно увидел его, в Тверии, в джинсах и с винтовкой наперевес. | Exact, c'est pas son fort. Comment le serait-il ? |
- Напомнить тебе всё дерьмо, в которое ты вляпался с членом наперевес? | Je te rappellerai avec plaisir tes atrocités. Ça ira. |
Ах, ну если у тебя такие планы, ты можешь прямо сейчас взять своего дружка наперевес и бежать домой. | Alors rentre ton petit copain et file chez toi. |
Итак, за все те ночи вместе, где-то между тем, как мы чистили зубы и мяли простыни, ты не думаешь, что можно было рассказать что ты патрулируешь улицы в зеленом трико и с луком наперевес? | Donc, parmi toutes ces nuits passées ensemble, quelque part entre les brossages de dents et les câlins sous la couette, tu n'as pas pensé que ce serait un bon moment pour mentionner le fait que tu parcours les rues en cuir vert et avec un arc à poulies ? |
И тут же ребята из частной охранной фирмой приезжают с пушками 47го калибра наперевес. | Ce qui alertera immédiatement les gardes de sécurité avec leur 47 flingues fonçant dans la propriété... |
А это моя любимая жена, Фанни, чью честь я готов с гордостью защищать с дрелью наперевес. | Voici ma femme adorée, Fanny. Je défendrais son honneur avec une perceuse électrique. |
Поэтому, мне тут даром не сдались дебилы, бегающие с фомками наперевес и вскрывающие ржавые микроавтобусы. | Mais je peux pas laisser rôder ses idiots, à piquer des camionnettes avec un tournevis. |
Мы же не собираемся явиться туда с пушками наперевес, верно? | On ne va pas entrer avec les flingues, hein ? |