разг.
1) (на кого-либо, на что-либо) presser qn, appuyer vi sur qn, sur qch; pousser vt; presser vt (надавить); traquer vt, serrer vt, presser vt (теснить)
2) (на кого-либо - добиваться) insister vi, briguer vt
3) (на что-либо - подчёркивать) перен. souligner vt, accentuer vt
НАПИРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
за вопрос... не хочу напирать | ma question |
напирать на | plaider l |
НАПИРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Напирать и толкаться, пытаясь выжить. | À force d'être bousculé, on ne sait plus si on est vivant ou mort. |
Надо напирать на социальные пособия. | Il faut mettre I'accent sur I'aide familiale. |
- Не надо напирать. | - Arrêtez de montrer les poings. |
нужно быть сдержанным, нельзя напирать слишком сильно, нужно действовать на подсознание. | Le ton calme, pas d'agressivité. Il faut les coincer de façon subtile. |
Ну, я не стану на тебя напирать. Хорошо? | Alors, je vous ménagerai, ok? |
Бремер почуял кровь и начал напирать. | On préfère Bremer. |
Он сказал, что американцы должны бить их, если они будут слишком напирать. | Il a dit que les Américains devaient les frapper s'ils s'approchent trop. |
Нет, это было абсолютно правильно. Ведь он продолжал напирать и напирать, никакого здравого смысла. | Je sais qu'au fond de toi, tu te méfies de Simon. |
Я не думаю, что мы должны напирать на что-то одно. | Je ne pense pas qu'on devrait insister dans ce cas. |
Отталкивает. А через секунду, Сектора за ним начинают напирать | Juste après, les secteurs derrière eux se projettent vers l'avant. |
Давайте не напирать на эту бурость... Хоть я и буду использовать это определение по полной. | Ne nous focalisons pas trop sur le "brun"... même si c'est une expression que je vais beaucoup utiliser. |
Я думаю, Крейцер будет напирать на факт намерения. | - Kreutzer va plaider l'intention. |
как они сразу стали напирать! | Le retour du Führer leur redonne des forces ! |
Ну, как я могу напирать на тебя? | Je peux te parler franchement ? |
Может нам стоит напирать на твое слабоумие? | J'ai pensé qu'on pourrait peut-être plaider l'aliénation mentale. |