наподобие чего-либо — à la manière de qch, à l'instar de; en forme de (в форме чего-либо)
сооружение наподобие раковины — construction f en forme de coquille
НАПОДОБИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
наподобие Вашей | comme votre seau et votre |
наподобие Вашей | seau et votre |
наподобие Вашей | votre seau et votre |
наподобие Вашей швабры | comme votre seau et votre balai |
наподобие Вашей швабры | seau et votre balai |
наподобие Вашей швабры | votre seau et votre balai |
Что-то наподобие спидов | C'est un dopant |
НАПОДОБИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
По моему, это своего рода наподобие партнерства. | Il me semble que ça devrait être - un partenariat naturel. - Tu as déjà entendu une femme hurler ? |
...наподобие брака. | Divorcer ne veut plus rien dire, de nos jours. |
И про женщин-кошек из вашей деревни вы мне тоже рассказывали... Женщин, которые в ревности или гневе, или собственной порочной страсти превращаются в огромных кошек, наподобие пантер... | Et vous m'avez parlé des félines qui par jalousie ou colère, ou poussées par leurs passions, peuvent se changer en panthères! |
Дамочка, наподобие этой. | Imaginez une femme pareille. |
У неё большое, прекрасное место теперь... что-то наподобие госпиталя. | Un genre d'hôpital. |
Вы могли использовать фразочки наподобие:... | Oui, vous auriez pu me dire : |
Представьте, что было бы, овладей они машинами наподобие этой субмарины. | Imaginez ce qui se passerait s'ils contrôlaient des machines comme ce sous-marin. |
Молодёжь полагает, что не состарится наподобие нас. | Son espoir de ne pas vieillir comme nous. |
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали. | Immobiles comme de vraies statues. |
- Как "Национальный Банк" или наподобие? | Ah, la banque ? Oui, très importante. |
- С руками и ногами наподобие когтей? | Avec des pieds et des mains comme des griffes ? Oui. |
М-р Сулу - шеф безопасности, наподобие древнего Гестапо. | M. Sulu est chef de la sécurité, comme au temps de la Gestapo. |
Мне приходится разговаривать со знаменитостями наподобие вас. | Cela me permet de parler avec des gens célèbres comme vous. |
Надеюсь, когда-нибудь местные отправят его... и остальных тварей наподобие его прямиком в могилы. | J'espére que les gens d'ici le pousseront dans la tombe. |
если мне когда-нибудь доведётся вернуться в Лондон ты покажешь мне достопримечательности, наподобие Музея восковых фигур мадам Тюссо где мы увидим Эллиса вместе с Джеком Потрошителем. | si je reviens à Londres, vous m'emmènerez au musée de cire de Madame Tussaud, où Ellis côtoie Jack l'Éventreur. |