НАПОМАДИТЬ ← |
→ НАПОМИНАТЬ |
НАПОМИНАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был рядом, как напоминание | près de moi pour me rappeler |
был рядом, как напоминание, чтобы | près de moi pour me rappeler de |
доходчивое напоминание | un franc rappel |
есть напоминание | il y a un rappel |
за напоминание | de le rappeler |
за напоминание | de me l'avoir rappelé |
за напоминание | de me le rappeler |
за напоминание | de nous le rejouer |
За напоминание | m'avoir rappelé |
за напоминание, сэр | de nous le rejouer, chef |
За напоминание, что | m'avoir rappelé que |
и напоминание для | et un rappel |
как напоминание о | pour me rappeler |
как напоминание, чтобы | pour me rappeler de |
как напоминание, чтобы | pour me rappeler de ne |
НАПОМИНАНИЕ - больше примеров перевода
НАПОМИНАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он не хотел, чтобы оно было все время рядом как напоминание. | Ça lui rappelait des choses. |
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии. | C'est pour rappeler aux gens la tragédie qui s'est produite ici, qu'ils n'oublient pas qu'un paisible village d'lndiens a été effacé de la carte par les Conquistadors au XVlle siècle. |
Как напоминание о старых добрых днях. | En souvenir du bon vieux temps ! |
Это просто напоминание того, что может случиться, и уже навсегда. | C'était pour te rappeler la prison. |
Последнее напоминание о лучших временах ушло за бесценок, а на вырученные деньги была приобретена колымага, которая тоже знала лучшие времена. | Un vestige desjours fastes fut bazarde dans de mauvaises conditions. Afin d'acquerir une voiture en mauvais etat. |
Напоминание. Кофе, пожалуйста. | - Un rappel... |
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости. | Le phénomène électromagnétique connu sous le nom de Murasaki 312 fait des ravages dans l'espace, alors que l'on est sans nouvelles de sept membres d'équipage. |
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я? | Est-ce pour me rappeler qu'étant vulcain, vous pouvez communiquer avec les Médusiens mieux que moi? |
Всего лишь напоминание. Вы, земляне, самые необычные, интересные. | Vous autres Terriens êtes étonnants, extrêmement stimulants. |
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество. | Le legs des 40 000 générations... d'êtres pensants qui nous ont précédés. D'eux, nous ne savons presque rien... alors qu'ils sont à l'origine de notre société. |
Взамен того, они - скорбное напоминание, что ничто не длится вечно, и что звезды тоже умирают. | Ils rappellent seulement la triste réalité... que rien ne dure... et que les étoiles meurent aussi. |
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле. | L'effet de serre excessif sur Vénus... nous signale... que nous devons prendre au sérieux notre propre effet de serre. |
Это напоминание о миллионах писем восторженных зрителей для меня. | Ça me rappelle les millions de lettres de fans enthousiastes. |
- Уберите пожалуйста её тарелку... и любое напоминание о ней, и принесите мне большой стакан водки. | Otez toute trace de cette dame et donnez-moi un grand verre de vodka. |
Вот почему ты не признаешь этого мальчика своим сыном. Он напоминание тебе то, что ты кого-то подвёл. | Tu veux pas admettre que c'est ton fils car il te rappelle que t'as laissé tomber quelqu'un. |