см. напомнить
напоминаю вам о себе (в письме) — je me rappelle à votre bon souvenir
НАПОМИНАНИЕ ← |
→ НАПОМНИТЬ |
НАПОМИНАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
антидот должен напоминать | remède devrait nous rappeler |
антидот должен напоминать, что | remède devrait nous rappeler qu |
будет напоминать о | me rappellera |
будет напоминать о | répétera |
будет напоминать о своей | répétera son |
будет напоминать о своей роли | répétera son rôle |
будет напоминать о своей роли бизнес лидера | répétera son rôle comme leader des affaires |
будет напоминать тебе о | marque te rappellera |
будет напоминать тебе о человеке | marque te rappellera l'homme |
будет напоминать тебе о человеке, который | marque te rappellera l'homme qui |
вам напоминать | vous rappeler |
Генерального секретаря продолжать напоминать | le Secrétaire général de continuer à porter |
день она будет напоминать тебе о | jour, cette marque te rappellera |
должен напоминать | devrait nous rappeler |
должен напоминать, что | devrait nous rappeler qu |
НАПОМИНАТЬ - больше примеров перевода
НАПОМИНАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И не заставляй меня напоминать тебе об этом!" | "Et que je n'ai pas à le répéter". |
"Они вам всегда будут напоминать...?" | "Est-ce qu'elles ne vous rappelleront pas toujours..." |
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах... Когда я так близка к противоположному месту. | Veux-tu arrêter de me parler du paradis quand je suis si près de l'autre endroit ? |
- Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права. | - Parlez plus fort ! - Je n'ai pas nul besoin de vous dire qu'il ne vient pas parler de ses brillants exploits comme soldat mais comme homme d'Etat... |
Оборона Мадрида... всегда будет напоминать людям о верности и храбрости. | La défense de Madrid restera gravée tel un souvenir de loyauté et de courage. |
Я не знаю, я не хотела напоминать тебе о Ребекке. | - Je ne voulais pas. Je pensais que ça vous rappellerait Rebecca. |
Напоминать мне? | Me la rappeler ? |
- Незачем вечно напоминать об этом. | Inutile de le repeter! |
Не надо мне напоминать, что ты вообще из ревю. | Je sais que tu as été girl de music-hall. |
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках. | Inutile de vous rappeler que vous le détenez, mais que nous vous tenons! |
Нет необходимости напоминать вам, что вы не обязаны отвечать на мои вопросы. | Je n'ai pas besoin de vous dire que n'êtes pas obligé de répondre à mes questions. |
Должна ли я напоминать тебе, что ты - принцесса? | Dois-je te rappeler que tu es une princesse ? |
Всю жизнь будешь мне об этом напоминать? | Tu vas me le rappeler toute ma vie ? |
Будет напоминать тебе о тех днях, когда у меня был успех. | Ca te rappellera le bon temps de mon succès |
Не заставляй меня напоминать тебе. | Je ne veux plus te voir ainsi. Tu me promets ? |