разг.
à la fin, en dernier lieu
долго спорили, а напоследок поругались — on a longtemps discuté et on a fini par se brouiller
НАПОСЛЕДОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
И напоследок | Et enfin |
И напоследок | Une dernière chose |
И напоследок, хочу | Et maintenant, pour |
И напоследок, хочу процитировать | Et maintenant, pour citer |
И напоследок, хочу процитировать Жака | Et maintenant, pour citer Jacques |
И напоследок, хочу процитировать Жака Кусто | Et maintenant, pour citer Jacques Cousteau |
кое-что напоследок | une dernière chose |
лучшее напоследок | le meilleur pour la fin |
лучшее напоследок | meilleur pour la fin |
мне поцелуй напоследок | me one last kiss |
напоследок | one last |
Напоследок | Une dernière fois |
напоследок, хочу | maintenant, pour |
напоследок, хочу процитировать | maintenant, pour citer |
напоследок, хочу процитировать Жака | maintenant, pour citer Jacques |
НАПОСЛЕДОК - больше примеров перевода
НАПОСЛЕДОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Скажи ему напоследок 'прости-прощай'!" | "Dis-lui adieu !" |
Помнишь, как он всегда говорил, что его берегут напоследок. | Tu te souviens de ce qu'il dit : On le garde pour la fin. - Où est-il ? |
Всегда им надо что-то сказать напоследок. | Elles doivent toujours avoir le dernier mot. |
Они наверняка приготовили худшее напоследок. Поживем - увидим. | Ils gardent le pire pour plus tard. |
Проявите каплю достоинства. Хотя бы напоследок. | Quittons-nous au moins dignement. |
Напоследок? Выслушайте меня! Я люблю вас уже многие годы только я, как идиотка, не понимала этого. | Rhett, j'ai dû vous aimer pendant des années... sans le savoir ! |
Мам, вы даже не оглянетесь напоследок на старый дом? | Tu ne jettes pas un dernier coup d'œil, Ma' ? |
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,.. ..которая вызывает у меня глубокое опасение.. ..и мрачное предчувствие. | Je déplore cette expédition, que j'envisage avec une profonde appréhension et de nombreux pressentiments. |
Хочу увидеть Оцу напоследок. | - Je veux vivre pour la revoir ! |
В этом и дело... Мы не позволим ей умереть, не увидев напоследок призрака. | Justement, on peut pas la laisser mourir sans qu'elle ait eu son petit revenant. |
Пусть погутарит напоследок. | Laisse-le parler, il en a plus pour longtemps. |
И напоследок... пора платить налоги. | Eh bien... Les impôts nous prennent tout notre argent. |
Теперь ты можешь напоследок спеть и станцевать все, что захочешь. Маэстро, свет. | Tu as le droit, pour la dernière fois, de chanter et de danser sous les projecteurs. |
- Хочешь затянуться напоследок? | Tu veux la dernière taf? |
Напоследок. | Une dernière fois. |