se diriger; se rendre (отправиться)
направиться к дому — se diriger vers la maison
НАПРАВИТЬ ← |
→ НАПРАВЛЕНИЕ |
НАПРАВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
куда направиться | où aller |
мог направиться | a pu aller |
НАПРАВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они могут направиться в Флора-Виста. Если договорились переправить золото через границу... и поездка будет выгодной. | S'ils se dirigent vers Flora Vista, c'est qu'ils veulent écouler l'or à la frontière et quitter le pays riches. |
А после Ривьеры я подумываю направиться в Афины. | Après la Côte d'Azur, j'irai peut-être à Athènes. |
Экипажу осталось ждать совсем немного, не более двух часов пока "Тигровая акула" не достигнет бесшумного звука при своём движении чтобы она могла в полной безопасности направиться в открытое море. | Les hommes ne seraient pas mis au courant pendant deux heures... Jusqu'à ce que le Tiger Shark quitte la baie... Et se soit dirigé vers la haute mer |
Вы уверены, что хотите направиться туда, сэр? | Croyez-vous que ce soit une bonne idée ? |
- Хорошо. Теперь я могу направиться в штаб-квартиру? | Je viens directement au Q.G. ? |
Когда ты приблизишься к дому убийцы, ты сразу заметишь как взбеситься Саркофокус. Он направиться прямо к мертвому телу. | A l'approche de la maison de l'assassin, tu la reconnaîtras, parce que le Sarcophage s'affolera et ira droit vers les cadavres. |
Все, что нам нужно - направиться в неисследованную часть космоса и лететь. | Il nous suffit de trouver un secteur inexploré et de continuer. |
Ларри, спрятавший меня на борту, оказался хорошим парнем. Он высадил нас в Марселе и помог направиться в Испанию. | Larry, qui m'a caché à bord, nous a laissés à Marseille et mis sut la route d'Espagne. |
Всем жителям немедленно направиться в убежище. | Regroupez-vous rapidement dans les abris désignés. |
Через пять минут я хочу подняться в воздух... и направиться к горам. | Shepherd, je veux être dans les airs dans cinq minutes. |
Куда, по-вашему, они могут направиться? Ирак, Ливия, Алжир. | - Vos lumières sur leur destination? |
Вы сможете направиться к ближайшему кораблю боргов. Неприемлемо. Наш союз аннулирован. | Cette alliance est résiliée. |
Может, нам стоит направиться в спальню? | On devrait, euh... aller dans la chambre ? - Oui. Vas-y. |
Это должно быть единственное направление, в которое она могла бы направиться. | C'est la seule direction qu'elle ait pu prendre. |
Ничто не помешает ему направиться на север, чтобы добить Вашингтона. | Rien ne l`empêche de partir au nord, pour achever Washington. |