НАПРИМЕР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ага, например | Oui, comme |
бедствиям, например вызываемым извержениями | naturelles telles que les éruptions |
бедствиям, например вызываемым извержениями вулканов | naturelles telles que les éruptions volcaniques |
в частности неустойчивых экосистем, например | en particulier d'écosystèmes fragiles comme |
в частности неустойчивых экосистем, например | en particulier d'écosystèmes fragiles comme les |
вещей, например | choses, comme |
вещи, например | affaires, comme |
вещи, например | choses, comme |
взаимовлияние различных видов морепользования, например | la relation entre les activités marines comme |
взаимовлияние различных видов морепользования, например | relation entre les activités marines comme |
взаимовлияние различных видов морепользования, например | relation entre les activités marines comme la |
видов морепользования, например | activités marines comme |
видов морепользования, например | activités marines comme la |
видов морепользования, например | les activités marines comme |
видов морепользования, например | les activités marines comme la |
НАПРИМЕР - больше примеров перевода
НАПРИМЕР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кое-что никогда не меняется, например, твой почерк. | Bien, certaines choses ne change pas, comme ton écriture. |
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат... | Beaucoup de femmes, par exemple, admettent que - transformées en chats - elles ont souillé l'autel pendant la nuit, tandis que deux diables transformés en animaux gardaient la porte d'église. |
"Усиленный допрос" обычно предворяла пытка помягче, например, - "тисочки"... | "l'interrogation soutenue" commençait de préférence avec une torture "plus légère" : La poucette, par exemple. |
Возьмите наши фрукты, например - аллигаторовы груши. | Je m'en fiche. |
Я начал думать о странных вещах... как, например, о цветущих лугах. Вещах вроде этого. | J'ai commencé à penser aux choses les plus étranges... comme d'être en plein champ. |
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает. | On nous a jamais enseigné rien d'utile comme... d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide... ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes. |
Например, наш класс. | Je vais te le dire ! |
"Например, инфанта письма... | "Vraiment, si les infantes trouvent des lettres du prince," |
Например, Бэкингемский дворец. | Buckingham Palace, sans doute. |
Капитал, фабрика, оборудование и... например, мы делаем швабры. | Le capital... l'usine... les machines... |
Несколько дней отпуска. Атлантик Сити, например. | Passez quelques jours à White Sulphur ou à Atlantic City. |
Например, в Монреаль.l и сныкатся в здешних лесах. | Filer à Montréal se cacher pendant un bout de temps. |
Ну, одежда, например. | Les vêtements, par exemple. |
Слушай, ты в Нью-Йорке, например. Солнце восходит в Нью-Йорке. | Quand tu es à New York, le soleil se lève à New York... |
Я думаю, нужно его найти. По крайней мере, он расскажет свою версию того, например, почему Дэнсер его вышвырнул. | Mais si vous le trouvez, il vous dira pourquoi Dancer l'a mis dehors. |