1) нареч. (на противоположной стороне) vis-à-vis, en face
он живёт напротив — il habite en face
2) нареч. (иначе, не так) au contraire
3) частица (наоборот, нет) au contraire; que non
здесь плохо? - Напротив, хорошо — on est mal ici? - Bien, au contraire
4) предлог vis-à-vis de, en face de
напротив меня — en face de moi
напротив дома — en face de la maison
НАПРОСИТЬСЯ ← |
→ НАПРЯГАТЬ |
НАПРОТИВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А ты, напротив | Toi, par contre |
А я, напротив | Tout au contraire |
банк напротив кафешки, где делают | banque près des |
банк напротив кафешки, где делают лучшие | banque près des meilleurs |
была припаркована напротив | était garée devant |
в дом напротив | en face de chez |
в доме напротив | dans la maison en face |
в доме напротив | en face |
в доме напротив Ничего нет | en face N'a rien sur |
в доме напротив Ничего нет | en face N'a rien sur elle |
в квартиру напротив | justement en face |
в комнате напротив | de l'autre côté du couloir |
Встаньте напротив фургона | Contre le van |
галочку напротив | la case |
дом напротив | maison d'en face |
НАПРОТИВ - больше примеров перевода
НАПРОТИВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И если это соседи напротив опять пришли насчёт церкви, скажи им, что я не верю и не собираюсь начинать. | Et si ce sont les gens de l'église d'en face, dis leur que je ne croirai jamais. |
"Вон тот дом... прямо напротив вашего. | Cette maison... juste en face de chez vous. |
Прекрасный пустой дом напротив вашего..." | La belle maison abandonnée en face d'elle. |
Есть такая комнатка в конце флигеля... как раз напротив морга! | Dans un coin de l'hôpital, il y a une petite salle... juste à côté de la morgue ! |
Двое копов... идут в табачную лавку напротив. | Deux flics, dans le magasin de cigares, de l'autre côté de la rue. |
Напротив. | Mais bien sûr. |
Напротив, я собираюсь задержаться. | Je ne crois pas, non. |
Напротив, у нас до хрена проблем. | Bien sûr que si. |
Вовсе нет. Напротив. | Mais pas du tout. |
Вовсе нет, напротив, Эдвард ты не представляешь как я горд за тебя сейчас. | Quoi que tu fasses, je ne serai jamais aussi fier de toi qu'aujourd'hui. |
Напротив, я думаю, что от поезда придется отвалить вам. Вперед парни. | Laissez-nous monter, ou il va y avoir des blessés. |
Нет, напротив. Мы ещё кое-кого пригласим. | Invitons plutôt d'autres personnes. |
- Напротив, с нетерпением жду этого. | - Au contraire, j'ai hâte d'y assister. |
Подумать только, вы всё это время живёте напротив нас! | Quand je pense que nous habitons l'un en face de l'autre ! |
Мистер Лисон со своей матерью живут напротив нас. | M. Leeson est notre voisin. Il habite en face, avec sa mère. |