НАПРЯГАТЬ ← |
→ НАПРЯЖЕНИЕ |
НАПРЯГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Не напрягаться | Laisser allez |
НАПРЯГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не стоит напрягаться. | Ne faites pas d'effort. |
Не надо напрягаться. | - Ne vous fatiguez pas ! |
Ему не стоило так напрягаться... | Il n'aurait vraiment pas dû |
Позвольте. В вашем положении нельзя напрягаться. Какой месяц? | Une femme dans votre état ne devrait pas faire ça. |
Соревноваться с "Порше" просто так - только зря напрягаться. | Contre une Porsche, c'est inutile. |
Прекрати напрягаться, а то лампочка взорвется. | Tiens-toi tranquille ! L'ampoule va éclater. |
Мне незачем напрягаться. | Et je m'en fous ! |
Мистер Элсворт, не надо так напрягаться. | M. Ellsworth... Vous vous épuisez. |
Вы же знаете, что Вам нельзя напрягаться. | Vous ne devez pas faire d'effort ! |
- Да ну, напрягаться ещё. | - Non, j'ai pas envie. |
Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться. | Norman, je croyais que le moindre effort t'étais d'une douleur insoutenable. |
В лучшие времена, никто бы не стал напрягаться, чтобы фальсифицировать улики. | En des temps meilleurs, personne ne se serait soucié de falsifier une preuve. |
Может мы сначала выпьем, как у людей принято... и не будем сходу напрягаться, да? | Alors on va prendre un verre, se comporter normalement, et ne pas s'énerver. Allez. |
Знаешь, зачем я пошел в ночное? Ночью тут тихо и можно не напрягаться. | Tu sais, je fais la nuit pour avoir la paix. |
- Попытайтесь не напрягаться. | - Ne vous fatiguez pas. |