НАПЫЛИТЬ ← |
→ НАПЫЩЕННОСТЬ |
НАПЫЩЕННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАПЫЩЕННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
-Не слишком ли напыщенно? | - Oui. Qui c"est qui est pontifiant, là ? |
- Напыщенно. | - C'est dédaigneux. |
- Альмагро... в общем, он был единственным лидером, ой, парень... это всё выглядело так глупо, братья посылали делегации к королю Испании и Альмагро выглядел очень напыщенно и глупо, ну и в общем то они ничего не смогли с ним сделать. | Et il était un des principaux chefs, et garçon, ce type était vraiment laid, ils ont envoyé une délégation au roi espagnol et Almagro était tellement grotesque et laid, ils n'ont même pas pu l'envoyer dehors. |
"Док", так говорят коротко. Напыщенно... Это принимается всерьёз. | Ça discourt, ça pontifie, ça se prend au sérieux... |
Это напыщенно и самонадеянно. | Tu es arrogant. |
- Чуть менее напыщенно Дэйта | Moins pittoresque, Data. |
Как-то напыщенно звучит. | Ça fait prétentieux. |
Это было очень напыщенно и театрально. | C'était très théâtral et cérémonieux. On s'est dit : |
Ты должен говорить напыщенно, с энтузиазмом, кричать на людей! | Il faut gueuler et s'emporter ! |
Все напыщенно, раздуто, помпезно. | C'est emphatique, boursouflé, carrément pompier. |
Я собирался быть особенным, знаю, звучит напыщенно... | J'allais devenir spécial. Et je sais que ça a l'air pompeux. C'est... |
Малость напыщенно. | - C'est un peu romancé. |
"Убивать - слишком напыщенно." | "Tuer est prétentieux." |
Напыщенно идут посреди Бак Ай Роуд, средь бела дня, гордые, как геи-павлины. | En train de se pavaner juste au milieu de Buck Eye Road en plein jour, fiers comme des paons homos. |
Никого не волнует глупое мнение одного человека. Так напыщенно! | Personne ne s'intéresse à l'opinion idiote d'une seule personne. |