с.
héritage m
отцовское наследие — héritage paternel m
наследие прошлого — legs {lɛ(g)} m du passé
НАСЛЕДИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
археологическое, культурное и историческое наследие | archéologique, culturel et historique sous-marin |
ваше наследие | votre héritage |
достойное наследие | grand patrimoine |
достойное наследие | un grand patrimoine |
достойное наследие, Деленн | grand patrimoine, Delenn |
достойное наследие, Деленн | un grand patrimoine, Delenn |
достойное наследие, Деленн из | grand patrimoine, Delenn de |
достойное наследие, Деленн из | un grand patrimoine, Delenn de |
достойное наследие, Деленн из Мир | grand patrimoine, Delenn de Mir |
достойное наследие, Деленн из Мир | un grand patrimoine, Delenn de Mir |
его многокультурное, многоэтническое и историческое наследие | son patrimoine multiculturel, multiethnique et historique |
Его наследие | Son héritage |
единственное наследие | seul héritage |
ее наследие | son héritage |
защитить наследие | protéger l'héritage de |
НАСЛЕДИЕ - больше примеров перевода
НАСЛЕДИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прекрасное культурное наследие, YMCA, превосходная библиотека, и... | Un magnifique passé culturel, un Y.M.C.A., une splendide bibliothèque et... |
Может это наследие Новой Англии, так что я очень экономная. | J'aime l'indépendance. Et venant de Nouvelle-Angleterre, je suis très frugal. |
Ты хочешь сказать что чудовище, которое мы похоронили у лагеря это наследие 10.000 лет человеческого прогресса? | Alors le monstre que nous avons enterré là-bas est le produit de 1 0 000 ans d'évolution humaine? |
У них тоже наследие что и у нас. | Nous partageons le même héritage. |
И это - наследие, оставленное нам людьми, мечты и действия которых были смелыми и свободными. | Tout l'héritage d'un peuple libre de rêver, libre d'agir, libre de forger son propre destin. |
Общая история, общее наследие, общая жизнь. | Nous partageons la même histoire, le même héritage, les mêmes vies. |
Что ж, свобода - это наследие каждого англичанина... что говорит на языке Шекспира. | La liberté est l'héritage de tout anglais qui parle la langue de Shakespeare. |
[Радио]...повсюду. И сейчас самое важное. Перед лицом этой ужасной катастрофы мы должны выжить и сохранить нашу нацию как наследие величия человечества. | Maintenant plus que jamais, face à cette catastrophe mondiale, nous devons survivre et préserver dans notre nation l'héritage de la grandeur de l'homme. |
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно. | La nuit dernière, je vous ai demandé de vous lever, de défendre votre héritage et vous l'avez fait, et c'était formidable. |
Наследие искусства. | Du dernier cri. |
Викинг – это наследие Герберта Уэллса, | Viking est un héritage transmis par H.G. Wells... |
У нас одни и те же органические химические процессы и общее эволюционное наследие. | On est fait de la même matière, et on a les mêmes ancêtres. |
Долговечное наследие ионийцев в инструментах и методах, которые они разработали которые остаются основой современной технологии. | Les Ioniens nous ont légué... leurs outils et leurs techniques... sur lesquels repose la technologie moderne. |
Мы - наследие 15-ти миллиардов лет космической эволюции. | Nous résultons de 15 milliards d'années d'évolution cosmique. |
Это наше наследие, Даниил. | C'est notre héritage, Daniel. |