НАСЛЕДСТВЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
наследственность | gènes |
наследственность | héréditaire |
наследственность | hérédité |
НАСЛЕДСТВЕННОСТЬ - больше примеров перевода
НАСЛЕДСТВЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Наследственность. | C'est héréditaire. |
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести. | La circonstance atténuante pour tare héréditaire fut reconnue. |
Наследственность скрытых способностей. | L'héritage de facultés dormantes. |
Это его молодость, тип крови, наследственность, железы, гены? | Le groupe sanguin? Le patrimoine génétique? Les glandes? |
Наследственность, знаешь ли. | C'est héréditaire. |
Ну вот, это же дурная наследственность. | Ne me tentez pas. |
Но в глубине души ты молишься об освобождении от власти видимого. Видимое - тюрьма души, твоя наследственность, твоё образование, твои недостатки и устремления, твои качества, твой душевный мир. | Du fond du coeur, prie d'être délivré de l'image. L'image est une prison pour l'âme, ton hérédité, ton éducation, tes vices et tes aspirations, tes qualités, ton monde mental. |
Наша наследственность, наш дар, выстраданный поколениями. | Nos dons et nos talents sont hérités des sacrifices des générations passées ! |
Хорошая наследственность. | - C'est dans les gènes. |
Наследственность ухудшалась. | Le sang est affaibli, épuisé. |
Какие они? Какая у него наследственность? | Comment sont-ils ? |
Я не знаю. Это к вечному вопросу "Наследственность или воспитание", так ведь? | C'est la vieille question de l'inné et de l'acquis. |
Я знаю, у меня плохая наследственность. | Je sais, je suis le sang maudit. |
Это, несомненно, окажет влияние на мою наследственность. | Nyah... ça va sûrement avoir de l'effet sur mon héritage. Nyah! |
Однако он претендует совсем на другую наследственность. | Il a du sang apache et peut se vanter d'avoir des ancetres peu communs. |