НАСТОЙЧИВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
настойчиво | retenir tout |
настойчиво привлекать | retenir tout |
следует настойчиво | devraient retenir tout |
следует настойчиво | doivent retenir tout |
следует настойчиво привлекать | devraient retenir tout particulièrement |
следует настойчиво привлекать | devraient retenir tout particulièrement l |
следует настойчиво привлекать | doivent retenir tout |
следует настойчиво привлекать | doivent retenir tout particulièrement |
следует настойчиво привлекать | doivent retenir tout particulièrement l |
следует настойчиво привлекать к | devraient retenir tout particulièrement |
следует настойчиво привлекать к | devraient retenir tout particulièrement l |
НАСТОЙЧИВО - больше примеров перевода
НАСТОЙЧИВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нас настойчиво приглашают, сразу после Нового Орлеана. | On t'offre un contrat superbe. |
Командор, я настойчиво рекомендую отступить. | Je recommande la retraite immédiate. |
Нет, месье. Я её раньше не видел. Она весьма настойчиво рвалась к вам. | Elle a insisté pour que je la laisse entrer chez vous. |
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть. | Maintenant que nous savons que la mort est bien réelle dans cette situation, je suggère fortement que vous vous rasseyiez. |
На погребальной церемонии настойчиво утверждалось, что это было самоубийство. | Lors de ses funérailles, on a lourdement insisté sur son suicide. |
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу? | Si nous pouvons vivre dans l'éventualité d'une guerre atomique... ne devons-nous pas aussi étudier... tous les moyens de l'éviter? |
Все эти новые прелестные впечатления, которые мне настойчиво рекомендовал доктор Блатвурст... | Ce sont les nouvelles impressions que m'a grandement recommandées le Docteur Blutwurst. |
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие? | Songez combien elle s'est efforcée de vous persuader de dessiner la maison en l'absence de son mari. |
Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня. | Il est étrange que vous teniez à me poser des questions auxquelles vous êtes mieux mieux placés pour répondre. |
Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ. | que j'ai été instamment persuadé par les deux dames d'accepter la commande. |
Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают. | Ils s'acharnent sur vous, vous jouent des tours et vous punissent. |
Может, не стоит так настойчиво с ним работать, сэр? | Serait-il sage de ne pas persister avec l'instrument, monsieur? |
я настойчиво вам рекомендую воспользоватьс€ этими 6-ю дн€ми дл€ того, чтобы привести ваши дела в пор€док на случай лишени€ свободы. | Je vous conseille... de passer ces six jours à régler vos affaires... en prévision d'une incarcération. |
как бы настойчиво за мной ни ухаживали. | bien que je sois fortement tentée. |
И когда все, что я хотел - это лежать и жалеть себя он в очередной раз принялся настойчиво втирать мне о своей обобщенной теории жизни. | Je voulais juste rester allongé à m'apitoyer sur mon sort, et lui il insistait pour me rabâcher sa théorie universelle sur la vie. |