НАСТОЙЧИВОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ваша настойчивость | Votre insistance |
за настойчивость | d'insister |
за настойчивость, но | d'insister, mais |
и настойчивость | et persévérance |
игнорирую, но признательна вам за настойчивость | ignore, mais j'apprécie votre persistance |
настойчивость | insister |
Настойчивость | obstination |
Настойчивость | Persévérance |
настойчивость | persévérance est |
настойчивость, но | d'insister, mais |
настойчивость, но | insister, mais |
но признательна вам за настойчивость | mais j'apprécie votre persistance |
признательна вам за настойчивость | j'apprécie votre persistance |
твою настойчивость | ta persévérance |
Твоя настойчивость | trouve ton obstination |
НАСТОЙЧИВОСТЬ - больше примеров перевода
НАСТОЙЧИВОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Простите за настойчивость,в моем возрасте люди становятся капризными. | Quand ça vous tient... |
Прости меня за мою настойчивость. | Non, pardonnez ma désinvolture. |
Пэтти, тебя бы надо наградить за настойчивость. | Vous méritez la palme de l'obstination. |
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни. | Vous savez, ces expériences sont dangereuses pour l'organisme. Elles peuvent provoquer des troubles. |
Ваша настойчивость не убедила меня, но ваша сумма меня убедила. | Votre insistance ne m'impressionne pas, mais votre argent est persuasif. |
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!" | La devise des Glenarvan est : " Persevero ". |
Простите за настойчивость, но сюда не доставить припасы. | Désolé d'insister, mais on ne peut pas vous ravitailler ici. |
Все они начинали снизу, но у них были настойчивость, напористость и проницательность. | Ils sont partis du bas de l'échelle, mais ils étaient ambitieux et persévérants. |
Я проявляю настойчивость. | - Je suis déterminée, pas fâchée. |
Извините за настойчивость, сэр, но мне было бы интересно... узнать какие газеты вы читаете. | Excusez-moi d'insister, mais il serait du plus grand intérêt de savoir quels journaux vous lisez. |
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок, | J'en serais enchanté... Mais nonobstant votre insistance j'ai du travail au-delà de la saison des pommes, puis je serai au service de Lord Charborough jusqu'à ce que les pommes de l'an prochain aient été bues. |
Говорят, что настойчивость - ваше лучшее качество. | Il paraît que la persévérance est votre plus grande qualité. |
Извините мою настойчивость, но мне кажется, вы нас неправильно поняли. | Si tout le monde en faisait autant, les journées seraient plus calmes. |
Сын, не важно, хочешь ты завоевать сердце девушки или расколоть орех, главное - это настойчивость. | Fils, pour séduire une fille ou briser une noix, il faut persévérer. |
Настойчивость и упрямство матери... | Elle a l'obstination et l'entêtement de sa mère. |