(ногой) marcher vi sur qn, sur qch
наступить кому-либо на ногу — marcher sur le pied de qn; перен. marcher sur le pied à qn
••
ему медведь на ухо наступил — прибл. il n'a pas d'oreille
IIсм. настать
наступил вечер — le soir est venu
НАСТУПАТЬ ← |
→ НАСТУПЛЕНИЕ |
НАСТУПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вкупе с последствиями, которые могут наступить | les conséquences si |
и не наступить | ne jamais arriver |
может и не наступить | pourrait ne jamais arriver |
наступить | écraser |
наступить на | marcher sur un |
не наступить | jamais arriver |
последствиями, которые могут наступить | conséquences si |
с последствиями, которые могут наступить | les conséquences si |
НАСТУПИТЬ - больше примеров перевода
НАСТУПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Многим придётся наступить на ноги. | Il y aura des victimes. |
Если наступить на них, они могут ужалить, как живые. Особенно, если их раздразнили перед тем, как убить. | Si on marche dessus, elles piquent comme les vivantes, surtout si elles étaient furax quand on les a tuées ! |
Он именно так и может наступить. | Il pourrait finir ainsi. |
Нет, может наступить медленный паралич конечностей. | Non, je deviendrai paralysé aux extrémités: |
Только вас... в моём времени... в вашем... и в любом другом, которое только может наступить. | Seulement vous, maintenant... dans mon temps... dans le vôtre... et dans tout autre temps à venir. |
У меня может наступить второе детство. | - De quoi retomber en enfance. |
Не давайте наступить. | Doucement. |
Приближался век диктатуры, она вот-вот должна была наступить. | L'ère du dictateur était proche... attendant dans l'ombre qu'un événement l'instaure. |
Ничего, за исключением того, что я всегда забываю о том, что он должен наступить. | Je ne sais jamais quand on arrive au jeudi. |
Насладитесь этим днем. Завтра может никогда не наступить. | Vous ignorez ce que l'avenir vous réserve. |
Когда ведёт кто-то другой, то может наступить спазм. - Спазм? | Si quelqu'un d'autre conduit, je pourrais avoir des spasmes. |
Коммунизм должен наступить до 2000 года. | Le communisme doit arriver vers l'an 2000 |
Если запустить собак в ангар, то животное может наступить на третий рельс. | "Non, si on met un chien dans le dépot, il marchera sur le rail électrique". |
Нет, можно наступить в говно. Человек не называется говно. | Non, on marche dans crotte. |
Не вижу ничего трудного, просто нужно наступить на сцепление, нажать на газ и включить зажигание. | Ça ne doit pas être sorcier. Il suffit de débrayer, de mettre les gaz et de passer la première. |