с.
ciel m (pl cieux); firmament m, voûte f du ciel, voûte céleste (небесный свод)
подняться на небо — s'élever dans le ciel
на небе — au ciel, dans le ciel
звёздное небо — ciel jonché d'étoiles
••
быть на седьмом небе разг. — être au septième ciel
превозносить до небес — porter aux nues, élever jusqu'aux nues, mettre au pinacle
небо коптить разг. — fainéanter vi, n'être bon à rien
попасть пальцем в небо разг. — se mettre le doigt dans l'œil
с неба свалиться — tomber (ê.) de la lune
между небом и землёй разг. — entre ciel et terre
под открытым небом — à la belle étoile
это небо и земля (в противопоставлениях) разг. — c'est le jour et la nuit
так, что небу жарко будет — jeter (tt) des flammes
II нёбос. анат.
palais m
твёрдое нёбо — palais dur
мягкое нёбо — palais mou
НЕБО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А небо | Et le ciel |
А небо | Le ciel |
бежало Небо и Земля | fait fuir la terre et le paradis |
в мире, где небо | dans un monde où le ciel |
В небо | Dans le ciel |
в небо | grisonnante |
в небо | le ciel |
в небо | vers le ciel |
в небо душа | grisonnante |
в небо душа улетает | grisonnante |
в небо и | le ciel et |
в небо с | le ciel avec |
Ванильное небо | Vanilla Sky |
Взгляни на небо | Regarde le ciel |
видела небо | vu un ciel |
НЕБО - больше примеров перевода
НЕБО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Небо. | - Le ciel. |
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля | Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle. |
Это как.. как будто небо в огне. | C'est comme - c'est comme si le ciel est en feu. |
Небо в огне. | c'est comme si le ciel est en feu. |
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория. | (Daniel) Le ciel est allé de l'obscurité à la lumière, et on aurait dit que c'était en feu, comme Victoria a dit. |
Небо меняло цвета и было как будто в огне-- продюсеры, шоу они не могли такого сделать. | Le ciel change de couleur et ressemble à du feu-- les producteurs, le show ne peuvent pas faire ça. |
Глава третья движется навстречу своей судьбе что упираются в небо неприступными стенами. | Troisième épisode Entre-temps, Hannibal, "l'épée de Carthage", marche vers son destin au sommet des monts sacrés qui se dressent tels une muraille infranchissable. |
Взлетев, самолёты кружились и пикировали, делали петли и по спирали взмывали вверх... небо было наполнено ими, а кадет Уайт начал свои "восьмёрки перед жратвой". | Dans le ciel, les avions tournent, plongent, spiralent et font des boucles. L'air semble rempli d'avions, tandis que White commence ses "huit avant le souper". |
Мы смотрели бы на небо. | On regarderait le ciel. |
Небо было усыпано звездами, а я исполнена радужных надежд. | Le ciel était rempli d'étoiles et moi, de rêves. |
"В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает". | "La vie continue hors de sa cellule... mais le bourreau hurle... la potence l'attend... sa mère grisonnante fait entendre un triste chant." |
"Мать рыдает, в небо душа улетает". | "Sa mère grisonnante..." |
безоблачная ночь и небо, полное звёзд | D 'espace sans nuages, de cieux étoilés. |
Вероятно, сейчас они пролетают над Рио-де-Жанейро где такое невозможно голубое небо, под звуки гитар... | Ils doivent survoler Rio de Janeiro au moment où je vous parle, et sous un ciel incroyablement bleu, avec le son des guitares... |
Говорят, когда кто-то умирает, рождается звезда, а души - это бабочки, что улетают на небо. | On dit que quand quelqu'un meurt une étoile naît. Et que les âmes sont des papillons qui volent dans le ciel. |