с.
néant m; non-existence f; филос. non-être m
уйти в небытие — partir (ê.) dans le néant
НЕБЫЛИЦА ← |
→ НЕБЬЮЩИЙСЯ |
НЕБЫТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в небытие | dans le néant |
Небытие | L'oubli |
Небытие | Le néant |
небытие | néant |
НЕБЫТИЕ - больше примеров перевода
НЕБЫТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Загробная жизнь – пустота и небытие. | Au-delà, il y a le vide, le néant. |
Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие. | Compagnon, ce que vous nous offrez n'est pas une continuation. C'est une non-existence. |
- Это - небытие. | - C'est la non-existence. |
Капитан, оставьте их там, где они и есть, - в небытие. | Laissez-les où ils sont, dans le néant. |
В небытие. | Le néant! |
Мы с Талассой должны уйти в небытие. | Thalassa et moi devons également tomber dans l'oubli. |
Небытие вместе с тобой не пугает меня, любимый. | L'oubli ne me fait pas peur si nous sommes ensemble. |
- Небытие. | - Le néant. |
Ниневия обратится в пепел, а поверхность земли исчезнет. и Небытие воцарится навечно. | Ninivé sera réduite en cendres, la surface de la terre disparaîtra et le Néant régnera pour l'éternité. |
Цари и учёные, писатели, философы и теологи, известные в свои времена, уходили в небытие. | souverains, savants, scientifiques, philosphes, théologiens. |
Он опрокинул на меня 18-колесный грузовик. Он отправил меня в небытие на пять лет! | Il m'a envoyé un camion de plein fouet, m'a projeté dans le néant pendant 5 ans. |
Их небытие существенно и необходимо для существования многих вещей. | Leur inexistence est absolument nécessaire pour l'existence de beaucoup de choses. |
ѕоэтому его вице-президенту, ƒжорджу линтону, удалось разрубить √ордиев узел в —енате и отправить банк в небытие. | Son vice President, George Clinton, a brisé une égalité au Sénat et envoyé à la Banque dans l'oubli. |
И какие слова "небытие". | "Ca et là." |
Нет жизни в небытие. | Il n'y a pas de vie dans le néant. |