с.
ignorance f
обнаружить своё невежество в чём-либо — manifester son ignorance en qch, faire preuve d'ignorance
НЕВЕЖЕСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваше невежество | ton ignorance |
ваше невежество | votre ignorance |
Ее невежество | Son ignorance |
Если вы будете скрывать своё невежество | Si tu masques ton ignorance |
Моё невежество | Mon ignorance |
Моё невежество забавляет меня | Mon ignorance m'amuse |
наше невежество | notre ignorance |
невежество | ignorance |
невежество | ignorance est |
невежество | l'ignorance |
невежество | l'ignorance est |
невежество забавляет меня | ignorance m'amuse |
невежество и | ignorance et |
невежество и | ignorance et l |
невежество, вас не будут | ignorance, nul ne te |
НЕВЕЖЕСТВО - больше примеров перевода
НЕВЕЖЕСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе. | Pardon, on sait si peu de choses de votre travail... |
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания. | Freddie, cette remarque montre ton ignorance. |
Простите наше невежество. | Pardonnez notre ignorance. |
"Невежество - черта министров. | "L'ignorance est-elle souhaitable chez un ministre ?" |
- Невежество не является оправданием. | - Ne jouez pas les ignorants. |
- Ква-ква. Какое невежество! | Quelle ignorance ! |
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах. | Je m'étonne de continuer à ignorer tout ce qui concerne votre Justice. |
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество | - à accomplir dans un dépotoir ! - Oh, votre arrogance est presque aussi grande que votre ignorance ! |
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество. | Depuis tout petit, mes parents m'ont bourré d'hypocrisie et d'ignorance. |
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества. | Eh bien, vous le savez, Keith. Avec les formalités administratives de Washington. |
Полное невежество. | Pure ignorance. |
Это, конечно, чистое невежество, но с такими гостями как сейчас.. А! | Bien sûr, c'est de l'ignorance, mais avec la classe des clients ces temps-ci... |
Невежество это блаженство. | Il est quand même content. |
Его невежество поразило меня. | Son ignorance des animaux m'étonnait, |
В древние времена, человек проявлял невежество к природе смерти и ее причинам. | Dans les temps anciens, I'homme ignorait tout de la mort et de sa cause. |