malgré, nonobstant; en dépit de, au mépris de (вопреки, наперекор)
невзирая на непогоду — en dépit du temps qu'il fait, malgré le temps qu'il fait
невзирая на лица — en dehors de toute considération de personne
невзирая ни на что — malgré tout, quand même
НЕВЗГОДА ← |
→ НЕВЗЛЮБИТЬ |
НЕВЗИРАЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Невзирая | dépit |
невзирая на обстоятельства | malgré les circonstances |
невзирая на последствия | importe les conséquences |
невзирая на последствия | peu importe les conséquences |
НЕВЗИРАЯ - больше примеров перевода
НЕВЗИРАЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что заставляет слона идти вперед и вперед, невзирая на опасность? | Pourquoi le dur pachyderme a-t-il si dur le derme? |
Невзирая на свое субъективное отношение, капитан Фарагут ничего не оставлял на волю случая. | Quels que fussent ses sentiments sur la question, le Capitaine Farragut ne prenait aucun risque. |
Вы хотите казнить мальчишку, невзирая на факты. | Vous vous moquez des faits, vous voulez voir ce gosse mourir. |
Где бы ты был, мужлан, если бы та самая женщина, невзирая на все боли ада... не привела бы тебя в этот проклятый мир? | Où serais-tu maintenant, voyou... si une femme n'avait pas subi toutes les douleurs de l'enfer... pour t'amener dans ce monde maudit ? |
Я выйду за тебя замуж, мистер, невзирая на сражение или фейзерное оружие. | Je vais t'épouser, bataille ou pas bataille. |
Гости на Тантале для нас - праздник. - Невзирая на причину визита. - Доктор. | Ca nous fait tant plaisir de recevoir des visiteurs, quelle que soit la raison. |
Невзирая на методы, которые мне приходится использовать,.. чтобы её добыть. | Malgré les moyens que je suis obligé d'employer. |
Надо делать людей счастливыми, невзирая на их желание. | Il faut faire le bonheur des gens malgré eux. |
Невзирая на страх и то, что они нас не знали, они отнеслись к нам очень благородно и сочувствующе. | Tyree est devenu leur leader. |
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий. | Q. I. élevé, malgré un comportement erratique. |
Если мы не отзовемся в назначенное время, определите наши координаты по транспондеру и поднимите на борт, невзирая на наше состояние. | Si on ne vous contacte pas, relevez nos coordonnées sur le transpondeur et téléportez-nous à bord sans faute. |
Распорядок должен четко соблюдаться, невзирая на разные происшествия и обстоятельства неутолимой силы". | "NB : Cet horaire devra être observé très exactement, "compte tenu des accidents et cas de force meilleure." |
Кто угодно может быть использован эротически, невзирая на табу, иерархии, взаимоотношения... | N'importe qui peut utiliser comme objet de désir sans tabous, hierarchies, relation... |
Невзирая на свет, невзирая на вашу семью, и невзирая даже на это чудесное явление. | En dépit du monde, en dépit de votre famille, en dépit même de cette charmante apparition. |
- Может быть, невменяемый. Невзирая на все его мандаты, мне не нравится, что он носит форму. | Quelle que soient ces recommandations, j'aime pas le voir porter l'uniforme. |