peu attrayant; qui ne paye pas de mine (о лице); minable, mal avenant (о внешнем виде и т.п.)
невзрачная внешность — apparence peu attrayante
НЕВЗРАЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НЕВЗРАЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мелкий чиновник, невзрачный француз, как тысяча других, простой, не самой приятной наружности бросается в погоню за врагом и преследует до его логова. | Un petit fonctionnaire, ne payant pas de mine, un Français moyen, banal, d'apparence insignifiante, se dresse brusquement devant l'ennemi! |
В прошлый раз у вас был действительно невзрачный вид. | Vous n'étiez pas beau alors. |
Но всё, что он увидел, был лишь невзрачный диск. | Tout ce qu'il voit est un disque lisse. |
- Он милый, но невзрачный. | Il est très gentil, mais pas très marrant, hein... |
- Да, невзрачный тип. | C'est vrai que vous êtes moche. |
Существует математическое объяснение, почему твой галстук такой невзрачный. | On pourrait mathématiquement expliquer la laideur de ta cravate. |
Немного невзрачный, я знаю. | Un peu minable, je sais. |
Рост около 1.85, невзрачный. | 1m90 environ, Méchant. L'air méchant. |
1.85, невзрачный. | 1m90, l'air mauvais. |
Нам нужен унылый, невзрачный неудачник. | Il nous faut un gars banal et moche. |
Там, где стоял невзрачный фруктовый ларек, вырастет гораздо более сладкий плод процветания. | Là où se dressait un insignifiant stand de fruits, le fruit de la prospérité, bien plus savoureux, poussera bientôt. |
Какой невзрачный. | Je n'en veux pas. |
Это мой билет из подполья на национальный уровень, и не говори мне, что здесь нет истории, это оскорбл*ет даже мой невзрачный интеллект, я бы все равно тебе не поверил, из-за вовлеченности твоего босса, к тому же ты отвратительная лгунья, ни пьяная ни на грамм, | C'est mon ticket pour quitter le Métro pour entrer dans un national et ne me dîtes pas qu'il n'y a pas une histoire. parce que cela insulterait le peu d'intelligence que j'ai, et je ne vous croirais pas de toute façons, parce que votre patronne est impliquée, et vous êtes une menteuse terrible qui à un petit coup dans le nez |
Привет, я Бонни Вилер, настоящая мама и мой невзрачный напарник. | Salut, Bonnie Wheeler, vrai mère, et mon quelconque acolyte. |
Но, он немного невзрачный и его перископ слегка ржавый.. | Mais, il est mignonnet et son périscope un peu rouillé... |