НЕДАЛЬНОВИДНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
недальновидность с | jugement de |
НЕДАЛЬНОВИДНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты уже заплатил за собственную недальновидность. | Tu paies ton manque total de prévoyance. |
Я всегда знал, что твоя недальновидность тебя погубит. | J'ai toujours su que votre manque de clairvoyance causerait votre perte. |
Жуткая недальновидность при хорошей фантазии. | Quel terrain d'opération minuscule pour un esprit si amusant. |
Между тем, бесполезно подставляя свою задницу, по любому поводу, извиняюсь за недальновидность, жизнью с блондинкой женой и симпатичных детей. | Je veux sa tronche à la une de tous les journaux, demandant pardon d'exister et dans Hello avec l'épouse qui pardonne et ses gosses. |
Ты проявляешь свою недальновидность. | Vous ne voyez donc pas. |
Отличительным признаком болезни является недальновидность. | Le mauvais jugement est une marque distinctive de la maladie. |
Повторный звонок сутенеру и секс с тинейджером - это недальновидность? | En ce qui concerne le fait d'appeler un proxénète à deux reprises et d'avoir des relations sexuelles avec une adolescente ? |
Животный принт слишком пикантный и намекает на недальновидность, а морской наряд выглядит по-детски. | L'imprimé animal, c'est trop aguichant. C'est une erreur de jugement. Quant au costume de matelot, il est enfantin. |
Твоя недальновидность уже сгубила тебя несколько веков назад, и ошибочная вера в Метатрона тебя погубит снова. | Tout comme ce mauvais jugement a causé ta perte il y a très longtemps, ta confiance en Métatron te perdra à nouveau. |
На вкус как настоящее, минус похмелье и недальновидность. | Cela a le même goût que la vraie, sans la gueule de bois et les mauvaises décisions. |
Он всегда обнаруживал крайнюю недальновидность, когда дело касалось противоположного пола, так что, возможно, его обольстили. | Il a toujours fait preuve de peu de jugeotte concernant le sexe faible, on a pu le pousser à trahir par séduction. |
Это ли не недальновидность с вашей стороны? | Est-ce que ce n'était pas là également un mauvais jugement de votre part ? |
Гораздо большая недальновидность - отсиживаться и бездействовать, пока этот человек жестоко избивал жену. | Je pense que c'eut été un bien plus mauvais jugement de rester à rien faire pendant que cet homme continuait à brutaliser sa femme. |
И меня беспокоит не то, что обманывать нехорошо или обманывать подло. Скорее то, что за 15 тысяч лет обман и недальновидность нас ничему не научили. | Ce qui m'inquiète, ce n'est pas que frauder soit bien ou mal, c'est que depuis 15 000 ans, frauder et penser à court terme n'ont jamais marché. |
Я прощаю тебе эту удивительную недальновидность. | Je te pardonne ton manque total de vision. |