НЕДОЧЁТ ← |
→ НЕДРЕМАННЫЙ |
НЕДРА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
недра ада | les tréfonds de l'enfer |
недра Земли | intérieur de la Terre |
недра Земли | l'intérieur de la Terre |
недра Марса | la surface de Mars |
недра Марса | surface de Mars |
Посети недра | Visite l'intérieur de |
Посети недра | Visite l'intérieur de la |
Посети недра Земли | Visite l'intérieur de la Terre |
НЕДРА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
От стана в стан, сквозь недра хмурой ночи, Гуденье войска долетает глухо, И часовые могут различить | D'un camp à l'autre, à travers les entrailles de la nuit, la rumeur à travers chaque armée sourdement résonne si bien que chaque sentinelle entend presque les chuchotements secrets de l'autre garde. |
Леса и недра теперь принадлежат народу. | Les forêts et les terres appartiennent maintenant au peuple. |
А это - глубокие недра с огромным давлением. | A l'intérieur, la pression est très élevée. |
Всю эту пылающую мощь питают недра Солнца, где каждую секунду 400 миллионов тон водорода превращаются в гелий. | Cette fournaise est alimentée par le coeur du Soleil... qui convertit 400 millions de tonnes d'hydrogène en hélium... à chaque seconde. |
Но когда ядерное топливо на исходе, недра остывают, давление больше не поддерживает внешние слои, и коллапс возобновляется. | Quand leur combustible est épuisé, elles refroidissent... la pression ne maintient plus sa cohésion... et l'effondrement initial reprend. |
Вещество нейтронной звезды, притянутое земной гравитацией, снова пролетело бы сквозь Землю, пробивая сотни тысяч дыр, пока трение о недра планеты не остановило бы его. | Le pulsar, attiré par la pesanteur... replongerait dans la Terre... et creuserait des centaines de milliers de trous... avant que la friction à l'intérieur de notre planète ne l'arrête. |
ћы идем в самые недра планеты, где мой народ пробуждаетс€ от дремоты длинной в п€ть миллионов лет. | Nous allons nous enfoncer dans les entrailles de la planète. Où en ce moment même notre race s'éveille d'un sommeil de cinq millions d'années. |
От вершины горы до озера внизу, включая права на недра. | Du haut de la montagne au lac, y compris les minerais. |
Была бы я всесильным божеством, Я море ввергла бы в земные недра Скорей, чем поглотить ему дала бы Корабль с несчастными людьми. | Si j'avais été un dieu puissant, j'aurais englouti la mer sous la terre, avant qu'elle n'avale ce bon navire et sa charge d'âmes. |
И так с каждой новой смертью душа погружается глубоко в недра земли достигая наибольшего уровня очищения, и просвещения в самом ядре. | Et donc, à chaque mort, les âmes descendent plus bas sous terre, bénéficiant de niveaux supérieurs de purification, pour atteindre l'illumination dans le noyau. |
Он ведет в систему служебных коридоров. В недра корабл*. | Ca conduit à un réseau réservé à la maintenance. |
Слишком усердно копали гномы, вгрызаясь в земные недра. | Les Nains ont creusé avidement et trop profondément. |
Даже в огненные недра Мордора. | Dans les flammes du Mordor. |
Добро пожаловать в недра Эврики. | {\pos(192,200)}Bienvenue dans les entrailles d'Eureka. |
Лазейка в недра собственного мозга. | Une carte d'accès illimité à mon propre cerveau. |